Рамана Махарши

Беседы с Махарши т2

а другие вообще не содержать ударения. Точная транслитерация с санскрита невозможна без применения специальных фонетических символов. В связи с этим ниже приводится также и латинская транслитерация как наиболее распространенная. Она дается в упрощенной форме, пусть не всегда совершенно точной, но достаточной для духовного практика. Показано четкое различие долгих и коротких гласных звуков: долгие звуки помечаются сверху черточками.

Гласные a, i, u сходны с русскими "а", "и", "у", если не учитывать различий по долготе-краткости. Произношение этих гласных приблизительно следующее:

а — как звук "а" в первых двух слогах слова "хорошо" и в последнем

слоге слова "папа";

а — как звук "а" в первом слоге слова "папа"; i — как "и" в первом слоге слова "институт"; i — как "и" в слове "близость"; и — как "у" в слове "бутылка"; и — как "у" в слове "буря".

Звуки е (сходный с русским "эй") и о (сходный с русским "о") — всегда долгие.

В латинской транслитерации сочетание "jna", в какой бы части слова оно ни встретилось, есть попытка выразить звук, специфический для санскрита. Индийские санскритологи допускают несколько вариантов его произношения, которые приближенно описываются как:

— носовое "ngya" (с "ng", как в английских словах running, walking и

т. п.);

— твердое "gya" (соответствующее русскому "гья");

— мягкое "пуа", как в слове "Ваня".

Однако поскольку в традиционном произношении таких слов, как jnana и prajnana, в русском языке звучит слог "джня", эта традиция удерживается и в русской части настоящего глоссария.

При устном воспроизведении санскритского текста обычно допускается ряд фонетических условностей, приближающих произношение санскритских звуков к родному языку читающего. В нашем случае при произнесении санскритских слов часто отсутствующее в санскрите и обязательное для русского языка ударение проставляется в согласии с просодикой санскрита и акустическим впечатлением для русского уха. Эти условия не всегда совпадают с грамматически верными с позиций санскрита. В частности, при наличии нескольких долгих слогов ударение ставится на последнем из них, если этот слог не последний в слове (sakshatkaram — сакшаттра), а иначе — на предпоследнем (dharana — дхарана).

абхаса — abhasa — видимость, кажимость.

абхиджня — abhijna - прямое восприятие.

абхимана — abhimana — привязанность; высокомерие, самомнение.

абхигара прайогам — abhichara praySgam - черная магия.

абхшиёка - abhisheka — смывание водой и тому подобное лингама (см.) Шивы (см.) и других священных объектов.

абхьяса — abhyasa — усердная духовная