Доннер Флоринда

Шабоно

подстреленная стрелой со свежим

ядом, в шабоно явился пришелец с большим свертком. Его

волосы были еще мокрые после купания в реке; лицо и тело

броско раскрашены пастой оното. Положив сверток, лук и

стрелы на землю, он несколько минут молча постоял в цен-

тре деревенской площади и лишь после этого подошел к

хижине Арасуве.

- Я пришел пригласить вас на праздник моего наро-

да, - громко и нараспев произнес пришелец. - Вождь Мокототери

прислал меня сказать вам, что у нас поспело много

бананов.

Не вылезая из гамака, Арасуве сказал посланцу, что не

может пойти на праздник. - Я не могу бросить свои огоро-

ды. Я посадил новые саженцы бананов, за ними нужен

уход. - Арасуве обвел рукой хижину: - Смотри, сколько

плодов висит на стропилах. Я не хочу, чтобы они пропали.

Пришелец подошел к нашей хижине и обратился к

Этеве: - Твой тесть не хочет к нам идти. Надеюсь, ты смо-

жешь прийти в гости к моему народу, который прислал

меня с приглашением.

Этева от радости хлопнул себя по бедрам. - Да, я

приду. Мне не жаль оставлять свои бананы. Я разрешу их

съесть остальным.

По мере того, как пришелец переходил от хижины к

хижине, приглашая Итикотери в свою деревню, его темные

живые глаза все больше светились радостью. Его

пригласили передохнуть в хижине старого Камосиве,

угостили банановым супом и мясом обезьяны. Позже вече-

ром он распаковал сверток, оставленный посреди деревен-

ской площади. - Гамак, - разочарованно пробормотали

столпившиеся вокруг него мужчины. Хотя Итикотери и

признавали удобство и теплоту хлопчатобумажных гама-

ков, но такие были только у немногих женщин. Мужчины

предпочитали лубяные либо сплетенные из лиан гамаки,

которые время от времени заменялись новыми. Гость желал

обменять хлопчатобумажный гамак на отравленные нако-

нечники для стрел и порошок эпена, приготовленный из

семян. За разговорами и обсуждением новостей несколько

мужчин Итикотери просидели с гостем всю ночь.

Арасуве был категорически против того, чтобы вместе

с группой жителей деревни пошла на праздник Мокототери

и я. - Милагрос доверил тебя мне, - напомнил вождь. -

Как я смогу тебя оберегать, если ты будешь далеко?

- А зачем меня оберегать? - спросила я. - Разве

Мокототери - это опасный народ?

- Мокототери доверять нельзя, - сказал после долгого

молчания Арасуве. - Костями чувствую, что не следует

тебе туда идти.

- Когда я впервые встретилась с Анхеликой, она ска-

зала, что женщине не опасно ходить по лесу.

Глядя сквозь меня, Арасуве не счел нужным ответить

или как-то прокомментировать мое замечание. Он явно

считал вопрос решенным и не собирался опускаться до

препирательств с невежественной девчонкой.

- Может, там будет и Милагрос, - сказала я.

Арасуве улыбнулся. - Милагроса там не будет. Будь

он там, мне не о чем было бы беспокоиться.

- А почему Мокототери нельзя доверять? - настаи-

вала я.

- Ты задаешь слишком много вопросов, - сказал Ара-

суве и нехотя добавил: - У нас с ними не очень-то дру-

жеские отношения.

Я недоверчиво уставилась на него: - Тогда почему же

они приглашают вас на праздник?

- Ничего ты не понимаешь, - сказал Арасуве и вы-

шел из хижины.

Решение Арасуве разочаровало не меня одну. Ритими

так расстроилась из-за того, что не сможет проде-

монстрировать меня Мокототери, что призвала к себе в со-

юзники Этеву, Ирамамове и старого Камосиве, чтобы те

помогли уговорить ее отца дать такое разрешение. Хотя со-

веты стариков всегда высоко ценились и уважались, но

только известный своей храбростью Ирамамове смог уго-

ворить и заверить брата, что в деревне Мокототери со мной

не случится ничего плохого.

- Возьми с собой лук и стрелы, которые я для тебя

сделал, - сказал мне Арасуве в тот вечер и громко расхо-

хотался. - То-то Мокототери удивятся. Ради того, чтобы

это увидеть, и мне стоило бы пойти. - Но увидев, как я

проверяю стрелы, Арасуве уже серьезно сказал: - Нельзя

их тебе брать. Негоже женщине идти по лесу с мужским

оружием.

- Я возьму ее под свою опеку, - пообещала отцу

Ритими. - Уж я-то позабочусь, чтобы она ни на шаг от

меня не отходила - даже когда захочет в кусты.

- Я уверена, что Милагрос хотел бы, чтобы я пошла, -

сказала я, рассчитывая немного успокоить Арасуве.

Мрачно взглянув на меня, он пожал плечами: - На-

деюсь, ты вернешься благополучно.

Настороженное ожидание всю ночь не давало мне

спать. Знакомое потрескивание поленьев в очаге наполняло

меня дурными предчувствиями. Перед тем, как лечь спать,

Этева пошевелил угли в очаге. Сквозь дым и туман кроны

деревьев