Доннер Флоринда

Шабоно

только

через небольшой вход и прямоугольное окно в крыше с лю-

ком из пальмовых листьев, который открывался с

помощью блока из сыромятной кожи. Посреди хижины

висели два гамака. Вдоль побеленных стен стояли корзины,

полные книг и журналов; над ними висели калабаши, ку-

хонная утварь, мачете и ружье.

С одного из гамаков поднялась нагая молодая женщи-

на. Она была высока ростом, полногруда, с широкими бед-

рами, но лицо ее было лицом ребенка, круглым и гладким,

с раскосыми темными глазами. Улыбнувшись, она потяну-

лась за платьем, висевшим у плетеного опахала для разду-

вания огня.

- Кофе? - спросила она по-испански, усаживаясь у

очага на земляной пол, уставленный алюминиевыми каст-

рюлями и сковородками.

- Вы хорошо знаете Милагроса? - спросила я у мисте-

ра Барта после того, как он познакомил меня со своей же-

ной, и все мы расселись в гамаках, причем мы с молодой

женщиной сели вдвоем в один гамак.

- Трудно сказать, - ответил он, берясь за стоящую на

полу кружку с кофе. - Он приходит и уходит; он как река.

Он никогда не останавливается и, похоже, никогда не отды-

хает. Как далеко Милагрос уходит, как долго он там оста-

ется, этого никто не знает. Все, что я слышал, - это то, что

какие-то белые люди забрали его в юности из родного пле-

мени. Рассказывает он об этом всегда по-разному. То он

говорит, что это были сборщики каучука, то - что это были

миссионеры, а в другой раз может сказать, что это были

старатели, ученые. Неважно, кто это был, но с ними он

путешествовал много лет.

- А из какого он племени? Где живет?

- Он из племени Макиритаре, - сказал мистер

Барт. - Но никто не знает, где он живет. Время от времени

он возвращается к своим сородичам. Но из какой он де-

ревни, я не знаю.

- Анхелика ушла его искать. Интересно, знает ли она,

где его можно найти?

- Знает наверняка, - сказал мистер Барт. - Они

очень близки. Я не удивлюсь, если они окажутся в каком-то

родстве. - Он поставил кружку на землю, выбрался из га-

мака и на мгновение исчез в густом кустарнике рядом с

хижиной. Спустя несколько секунд мистер Барт появился

снова с небольшой жестянкой в руках. - Откройте ее, -

сказал он, вручая мне жестянку.

Внутри был маленький кожаный мешочек. - Алма-

зы?- спросила я, пробуя его на ощупь.

Мистер Барт, улыбнувшись, кивнул и жестом

пригласил меня подсесть к нему поближе на земляном по-

лу. Он снял рубашку, расстелил на полу и попросил меня

высыпать на нее содержимое мешочка. Я едва могла скрыть

разочарование. Эти камни не сверкали; они были скорее

похожи на мутный кварц.

- Вы уверены, что это алмазы?- спросила я.

- Совершенно уверен, - ответил мистер Барт, кладя

мне в ладонь камень величиной с ягодный помидор. Если

его как следует огранить, получится очень славное колечко.

- Вы здесь нашли эти алмазы?

- Нет, - рассмеялся мистер Барт. - Недалеко от

Сьерра Паримы, много лет назад. - Полуприкрыв глаза,

он стал раскачиваться взад-вперед. Щеки его покрывала

багровая сетка склеротических сосудов, щетина на подбо-

родке была чуть влажной. - Давным-давно единственной

целью в моей жизни было найти алмазы, чтобы вернуться

домой богачом. - Мистер Барт тяжело вздохнул, уставясь

глазами куда-то за пределы хижины. - А потом в один

прекрасный день я понял, что моя мечта разбогатеть, так

сказать, пересохла; она перестала быть навязчивой идеей,

да и сам я уже не хотел возвращаться в мир, который знал

когда-то. И я остался здесь. - В глазах мистера Барта блес-

нули слезы, когда он сделал жест в сторону алмазов. - С

ними - Он часто замигал, потом взглянул на меня и улыб-

нулся. - Я люблю их, как люблю эти края.

Я так много хотела у него спросить, но побоялась вко-

нец его расстроить. И мы умолкли, прислушиваясь к ров-

ному, тихому журчанию реки.

Мистер Барт заговорил снова:

- А знаете, антропологи и миссионеры одного поля

ягода. Для этой земли плохи и те, и другие. Антропологи

даже лицемернее; они жульничают и лгут ради того, чтобы

заполучить нужную информацию. По-моему, они свято ве-

рят, что во имя науки всякие средства хороши. Нет, нет, не

перебивайте меня, - предупредил мистер Барт, замахав

рукой у меня перед лицом.

- Антропологи, - продолжал он тем же резким то-

ном, - жаловались мне на заносчивость миссионеров, на

их бесцеремонное и высокомерное отношение к индейцам.

А сами-то хороши, никто так нагло не сует нос в дела

других людей, как они, да еще так, будто имеют на это

полное право. - Мистер Барт глубоко вздохнул, словно эта

вспышка исчерпала его силы.

Опасаясь