Доннер Флоринда

Шабоно

с другими. Тогда лесные обитатели решили

устроить аллигатору роскошный пир, ибо знали, что только

заставив его расхохотаться, они смогут похитить огонь. Они

рассказывали ему одну шутку за другой, пока, наконец,

Ивраме не выдержал и не разразился громким хохотом.

Тогда в его раскрытую пасть влетела маленькая птичка,

схватила огонь и улетела высоко на священное дерево.

Оставляя нетронутым основное содержание мифов, ко-

торые он выбирал для рассказа, Милагрос видоизменял их

и приукрашивал по своему вкусу. Он вставлял в них под-

робности, не приходившие ему прежде в голову, добавлял

собственные суждения, возникавшие по ходу повество-

вания.

- Сны, сны, - каждую ночь говорил Милагрос, за-

канчивая свои истории. - Кто видит сны, тот долго живет.

Наяву ли это было, во сне ли? Спала я или бодрствова-

ла, когда услышала, как зашевелилась Анхелика? Невнят-

но что-то пробормотав, она села. Еще не очнувшись от сна,

она отвела прилипшую к лицу прядь волос, огляделась и

подошла к моему гамаку. Она смотрела на меня необычай-

но пристально; глаза ее казались огромными на худом

морщинистом лице.

Она открыла рот; из ее гортани полились странные

звуки, а все тело затряслось. Я протянула руку, но там не

было ничего - одна лишь неясная тень, удаляющаяся в

заросли. - Старая женщина, куда ты уходишь? - услы-

шала я собственный голос. Ответа не было - лишь стук

капель тумана, осевшего на листьях. На мгновение я увиде-

ла ее еще раз - такой, как в тот же день видела ее купаю-

щейся в реке; а потом она растаяла в густом ночном тумане.

Не в силах остановить ее, я видела, как она исчезла в

расщелине, скрытой в земле. И сколько я ни искала, я не

смогла найти даже ее платья. Это всего лишь сон, уго-

варивала я себя и продолжала искать ее в потемках, в оку-

танной туманом листве. Но от нее не осталось даже следа.

Я проснулась в сильной тревоге, с колотящимся серд-

цем. Солнце уже высоко поднялось над верхушками деревь-

ев. Никогда еще с начала нашего похода я не спала так

допоздна, и не потому, что я не хотела спать, - просто

Милагрос требовал, чтобы мы поднимались с рассветом.

Анхелики не было; не было ни ее гамака, ни корзины. Под

деревом стояли лук и стрелы Милагроса. Странно, подума-

ла я. До сих пор он никогда без них не уходил. Должно

быть, он ушел со старой женщиной собирать плоды или

орехи, которые нашел вчера, повторяла я про себя, пытаясь

загасить растущую тревогу.

Не зная, что делать, я подошла к краю воды. Никогда

прежде они не уходили вдвоем, оставив меня одну.

На другом берегу реки стояло дерево, бесконечно одино-

кое, его ветви склонились над водой, удерживая на весу

целую сеть ползучих растений, на которой виднелись неж-

ные красные цветы. Они походили на мотыльков,

попавшихся в гигантскую паутину.

Стайка попугаев шумно расселась на лианах, тя-

нувшихся, казалось, прямо из воды, безо всякой видимой

опоры, потому что невозможно было разглядеть, к какому

дереву они прикреплены. Я начала подражать крикам

попугаев, но они явно не замечали моего присутствия.

Лишь когда я зашла в воду, они взлетели, раскинувшись

по небу зеленой дугой.

Я ждала, пока солнце не скрылось за деревьями, а кро-

ваво-красное небо не залило реку своим огнем. Я рассеянно

подошла к гамаку, поворошила золу, пытаясь оживить ко-

стер. Прямо мне в лицо вперилась янтарными глазами зе-

леная змея, и я онемела от ужаса. Покачивая головкой в

воздухе, она, казалось, была напугана не меньше меня. За-

таив дыхание, я вслушивалась, как она шуршала опавшей

листвой, медленно исчезая в густом сплетении корней.

У меня уже не осталось сомнений, что Анхелику я

никогда больше не увижу. Я не хотела плакать, но утк-

нувшись лицом в сухие листья, не смогла сдержать слез. -

Куда же ты ушла, старая женщина? - шептала я те же

слова, что и во сне. Я позвала ее по имени сквозь огромное

зеленое море зарослей. Из-за старых деревьев не донеслось

никакого ответа. Они были немыми свидетелями моей

печали.

В густеющих сумерках я еле разглядела фигуру Милагроса.

С почерневшим от золы лицом и телом, он замер пере-

до мной, немного постоял, выдерживая мой взгляд, а потом

глаза его закрылись, ноги подкосились, и он устало рухнул

на землю.

- Ты похоронил ее? - спросила я, перекинув его руку

себе через плечо, чтобы втащить его на мой гамак. Мне это

удалось с большим трудом - сначала перекинула туло-

вище, потом ноги.

Он открыл глаза и поднял руку к небу, словно мог до-

тянуться к далеким облакам. - Ее душа вознеслась на не-

бо, в дом грома,