Феано

Гермес и Эхо (Часть 1)

часть своего существа, желая быть связанным только с божественной сущностью. Как удачно сотворена человеческая природа! Ведь он соединен с богами. Человек презирает все земное, что есть в нем, но он связан узами любви со всеми иными существами, ибо это отвечает вселенскому Порядку.

Феано: вернее сказать не презирает все земное, так как оно тоже создание божеское, а стремится возвыситься, превзойти качественно все земное, благодаря способности к такой трансформации.

Он устремляет свой взор в небо, и в этом счастливом промежуточном положении, в которое он помещен, любит то, что ниже него, и любим тем, что выше него. Он обрабатывает землю, обретает быстроту стихий; его всепроникающая мысль опускается в глубины моря. Все ему доступно; небо более не кажется ему слишком высоким, ибо быстрота его мысли приближает его к нему; его духовный взор не затмевается густой мглой воздуха, тяжесть земли не препятствует его работе, толща глубоких вод не тревожит его взгляд; он охватывает все и везде остается таким же.

Е) ПРЕВОСХОДСТВО ЧЕЛОВЕКА (НАДЕЛЕННОГО УМОМ)

66) Все одушевленные существа имеют (члены, служащие как) корни, идущие сверху вниз.

Феано: материальные тела – суть сгустившиеся энергетические образования с питающими их корнями в тонких планах бытия. Связь тел с окружающим миром осуществляется при помощи ощущений и питания, то есть жизнедеятельности в среде обитания. Менее плотные существа гениев и демонов также осуществляют жизнедеятельность в своей среде обитания.

У существ неодушевленных, напротив, единственный корень, идущий снизу вверх, поддерживает весь лес ветвей. (Феано: думаю, что у растений есть и иные корни, есть и зачатки души). Некоторые существа кормятся двумя стихиями, иные - одной. Существует два рода питательных веществ для двух частей живого существа, для души и для тела. Душа*6 питается непрерывным движением (Фестюжьер: движением мира; Скотт: движения огня и воздуха, небесных стихий). Тела развиваются благодаря воде и земле, питательным веществам низшего мира. Дух, преполняющий все, смешивается со всем и все оживляет. Но только человеку в дополнение к ощущению (sensu = aйcmэcltc'? (В. С.)) дарован ум (intelligentiae) - пятая составная часть, происходящая из эфира. Из всех живых существ только человек, благодаря наличию ума*7, возвысился до Знания божественного.

Феано: в наше время принято говорить о тройственности человека, обладающего телом с его ощущениями, которые взаимодействуют и развивают душу, а та уже непосредственно связана благодаря уму с духом. Это нисколько не противоречит вышесказанному. Для мысленного эксперимента можно представить себе, каким бы иным мог сотворить Бог человека, желая дать ему Знание Себя. Кроме того, можно говорить о корнях физического рода человека, о корнях души в чувственных полях вселенной и корнях духа человеческого, способного преодолеть любые препятствия и способного к творчеству. По-видимому можно говорить и о семи уровневой структуре человека, и о многополярности развития, и о человеке-вселенной.

Поскольку я подошел к разговору об уме, я вам сразу изложу учение, великое и святое, не меньшее, чем если бы оно было о Самом Божестве. Но сперва закончим уже начатое объяснение.

Ж) НЕБОЛЬШОЕ КОЛИЧЕСТВО ИЗБРАННЫХ

7а) Я уже говорил в самом начале об этом союзе, соединении с богами,

преимуществе, которым они удостоили только человечество. Но лишь избранным даровано счастье возвыситься до сего восприятия божественного, которое существует только в Боге и в человеческом уме.

Асклепий. Значит, не все люди наделены одинаковым умом (Meнар: чувствуют одинаково), о Триждывеличайший?

Феано: одинакового или тождества нет в природе вообще, но счастье даруется возвысившимся благодаря вере, развитому уму и духовной силе. Каждому человеку дано, но далеко не каждый берет. Однако же для всего свое время. А подобное стремится к подобному, усиливая род и усиливаясь само благодаря взаимодействия с противоположностью.

Гермес. Не у всех, о Асклепий, истинный ум. Большинство обманывается, когда прельщается образом, не видя истинного смысла вещей. Так в человеке возникает наваждение, порождающее лукавство, и так первое из всех существ опускается почти до скотских условий. (Феано: даже если он живет в роскошной обстановке, ведь речь идет об условиях нахождения его души). Но я поведаю вам об уме (Менар-. о чувствах) и обо всем, что имеет к нему отношение, когда буду говорить о духе.

ДОЖИТЬ