Дэн Браун

Код да Винчи (Часть 2)

том, — перебил его Лэнгдон, — что мы не знаем, к чему именно применить этот шифр.

Тибинг вздохнул.

— Видно, на надгробном камне выбито кодовое слово. Мы должны найти надгробие, которому поклонялись тамплиеры.

По мрачному выражению лица Лэнгдона Софи поняла, что и это задание кажется невыполнимым.

Этбаш — это ключ, подумала Софи. Просто у нас нет двери, которая открывается этим ключом.

Минуты через три Тибинг испустил вздох отчаяния и удручённо покачал головой.

— Я просто в тупике, друзья мои. Дайте мне немного подумать. А пока не мешало бы подкрепиться. И заодно проверить, как там поживают Реми и наш гость.

— Он поднялся и направился в хвостовой отсек.

Софи устало проводила его взглядом.

За стеклами иллюминаторов царила полная тьма. Софи вдруг ощутила, что неведомая сила несёт её по необъятному чёрному пространству, а она и понятия не имеет, где приземлится.

Всю свою жизнь, с раннего детства, она занималась тем, что разгадывала загадки деда, и вот теперь у неё возникло тревожное чувство, что эта задачка ей не по зубам.

Здесь есть чтото ещё, сказала она себе. Искусно спрятанное... но оно есть, есть, должно быть!

И ещё её тревожила мысль: то, что они, рано или поздно, обнаружат в криптексе, будет не просто картой, где указано местонахождение Грааля.

Несмотря на уверенность Тибинга с Лэнгдоном в том, что правда спрятана в каменном цилиндре, Софи, хорошо знавшая деда, считала, что Жак Соньер не из тех, кто так легко расстаётся со своими секретами.

Глава 73

Диспетчер ночной смены Ле Бурже дремал перед чёрным экраном радара, когда в помещение, едва не выбив дверь, ворвался капитан судебной полиции.

— Самолёт Тибинга! — рявкнул Безу Фаш и заметался по небольшому помещению, точно разъярённый бык. — Куда он вылетел?

Диспетчер, призванный охранять тайны личной жизни британца, одного из самых уважаемых клиентов, пытался отделаться невнятным бормотанием. Но с Фашем такие номера не проходили.

— Ладно, — сказал Фаш в ответ на его невразумительные попытки объясниться, — отдаю тебя под арест за то, что позволил частному самолёту взлететь без регистрации полётного плана.

Он кивнул своему агенту, тот достал наручники, и диспетчера охватил ужас. Ему сразу вспомнились газетные статьи с дебатами на тему о том, кто такой, на самом деле, капитан национальной полиции — герой или угроза нации?

Теперь он получил ответ на этот вопрос.

— Погодите! — взвизгнул диспетчер, увидев наручники. — Я готов помочь, чем смогу. Сэр Лью Тибинг часто летает в Лондон, где проходит курс лечения. У него есть ангар в аэропорту БиггинХилл, в Кенте. Это неподалёку от Лондона.

Фаш жестом приказал агенту с наручниками выйти вон. Тот повиновался.

— Он и сегодня должен приземлиться в БиггинХилл?

— Не знаю, — честно ответил диспетчер. — Борт вылетел по обычному маршруту, последний сеанс связи показал, что он летит в направлении Англии. Так что, да, скорее всего в БиггинХилл.

— Кто на борту, кроме него?

— Клянусь, сэр, я этого не знаю. Наши клиенты подъезжают прямо к своим ангарам, а уж что там грузят или кого — это их личное дело.

Кто у них ещё на борту, за это отвечают чиновники из паспортнотаможенного контроля той стороны.

Фаш взглянул на наручные часы, затем, на самолёты, выстроившиеся в ряд перед терминалом.

— Если они направляются в БиггинХилл, то, как скоро там приземлятся?

Диспетчер сверился с записями.

— Вообщето, полёт недолгий. Его самолет должен приземлиться примерно... в шесть тридцать. Минут через пятнадцать.

Фаш нахмурился и обратился к одному из агентов.

— Зафрахтуйте мне самолет. Я вылетаю в Лондон. И соедините меня с местным отделением полиции в Кенте. Никаких контактов с МИ5. Не хочу поднимать шума. Только с кентской полицией.

Скажите им, чтобы дали разрешение на посадку самолёту Тибинга, что я лично о том просил. А потом пусть блокируют его своими силами. Никаких других действий до моего прибытия не предпринимать!

Глава 74

— Вы чтото притихли, — сказал Лэнгдон Софи, когда они остались в салоне вдвоём.

— Просто устала, — ответила она. — И ещё, эти стихи. Я ничего не понимаю...

Лэнгдон испытывал примерно такие же ощущения. Равномерный гул моторов и лёгкое покачивание самолёта действовали усыпляюще. А голова — попрежнему болела в том месте, где нанёс удар монах.

Тибинг всё еще находился в хвостовом