Чэнь Кайго, Чжэн Шуньчао

Подвижничество Великого Дао

радостей, горестей, среди всей мирской суеты, оста-

ваясь при этом Истинным Человеком и взращивая во-

круг себя гармонию. «Мудрец одет в рубище, а яшму

держит за пазухой»,– говорил Лао-цзы. Настало время

показать людям красоту яшмы, великой космической

гармонии. Если позволительно будет применить к аде-

пту даосизма буддийский термин, Ван Липина следует

назвать «бодисатвой», человеком, достигшим Берега

Спасения, но не ступившим на него, а вернувшимся к

тем, кто остался на этом берегу, чтобы помочь им спа-

стись. В даосской же традиции его называют «отшель-

ником в миру».

Авторы книги создали не роман, не повесть, они не

ставили задачу превратить ее в научный доклад. Они

записали свои беседы с Ван Липином и его воспоми-

нания и назвали свое произведение «репортажем»

По собственному признанию, они не все понимали

в том, что говорил Ван Липин. Понимали в меру сво-

ей зрелости, в меру своей готовности к пониманию. В

меру своей готовности понял изложенное в книге и пе-

реводчик. Разумеется, то же следует сказать и о буду-

щих читателях русскоязычного перевода. Но наша зре-

лость может расти вместе с ростом степени нашей це-

лостности, нашей свободы, тогда мы перечтем книгу и

поймем в ней то, чего сейчас, может быть. даже не за-

метили.

Большую проблему для переводчика составила тер-

минология книги. Принятые в европейском и русском

китаеведении термины, фигурирующие в словарях, не

всегда адекватно передают значения китайских терми-

нов. В ряде случаев мне пришлось сделать отступле-

ния от традиции, чтобы сохранить смысл текста. Осо-

бенно хочу сказать о термине «Cердечная Природа»,

который я считаю эквивалентом китайского иерогли-

фа «син». Его принято переводить словом «природа»,

под которым подразумевается биологическая приро-

да человека. Но в даосской традиции, как и в древ-

некитайской философии вообще, этот иероглиф, со-

ставленный из знаков «сердце» (синь) и «рождение»,

«жизнь» (шэн), относится к психической и умствен-

ной стороне жизни человека, сердце рассматривается

здесь как обиталище разума.

В паре с «Сердечной Природой» (син) везде в кни-

ге выступает термин, который традиция переводит

как «Судьба» (мин). В отличие от «син» как психиче-

ской и мыслительной природы, он означает природу

биологическую, включающую как человеческую телес-

ность, так и образ жизни. Поэтому я принимаю для

него термин «Жизнь». Непривычно звучат для рус-

ского уха парные категории «Сердечная Природа» и

«Жизнь»,