Перевод с тамильского Алева Ибрагимова

повести и рассказы Южной Индии

я перед моей любимой в своем собственном и познаю истинное

счастье".

- Радость моя! - сказал он царевне. - Я дам тебе немного священной золы

и явлюсь в необычном обличье. Ты же без малейшего страха брось в меня

щепотку золы. Тогда я снова обрету прежний вид и открою тебе одну тайну.

Змей отступил на десять шагов и принял свой собственный облик.

Царица была поражена.

- О мой повелитель! - воскликнула она. - До сих пор я не знала, что вы

можете менять свое обличье. Сегодня я убедилась, что вы настоящий

волшебник! Как счастлива я и горда, что у меня такой муж!'

- Внимательно выслушай меня! - сказал змей. - Я не твой муж. Этот

вероломный человек продолжает жить в доме у даси. Я змеиный царь,

пятиглавый змей. Уже давно живу у вас на заднем дворе. Капля зелья,

которое ты выплеснула, упала мне на голову. Тогда-то я и принял облик

твоего мужа. Не крушись, что ты изменила ему. Это произошло по воле

судьбы. Нашей вины тут нет. Если хочешь, я сделаю так, чтобы муж вернулся

к тебе во дворец, а эта даси, которая заставила тебя пролить столько слез,

стала твоей рабыней. Обещай только, что ты меня не забудешь.

- Я никогда вас не позабуду, - обещала Куттувилякку. - Я не из тех, кто

не помнит добра.

Змей ушел, преисполненный радости.

Узнав, что царевна ожидает ребенка, ее муж впал в великий гнев и

бросился к тестю.

- Махараджа, - сказал он, - вот уже два года, как я живу врозь с вашей

дочерью. А она беременна. Так ли приличествует себя вести замужней

женщине? Куттувилякку опозорила вас. Хотя она и ваша дочь, я прошу вас

беспристрастно расследовать это дело и вынести виновной строгое наказание.

Махараджа превыше всего дорожил своей честью и был очень опечален

обвинением, выдвинутым против его дочери. Он вспомнил, как выдавал свою

дочь замуж, вспомнил, как она, услышав о смерти мужа, облачилась в белую

одежду, вспомнил, как она тогда сказала: "Мой муж был для меня божеством.

И я уйду вслед за ним". Неужели же та, что готова была взойти на костер,

вступила на путь порока? Конечно, муж виноват перед ней: он оставил ее

ради даси. Но ведь и покинутая женщина должна хранить верность! Таков ее

долг! "Я стараюсь править честно и справедливо, - думал махараджа. - А моя

дочь пятнает мое имя. Что из того, что она царского рода? Я буду судить ее

открыто, перед всем народом", Он сказал царевичу: "Приходи завтра на

дарбар"[*], и велел передать то же самое Куттувилякку.

[* Дарбар - заседание совета, прием во дворце.]

Узнав, что муж требует предать ее суду за измену, царевна сильно

встревожилась. В ту же ночь в ее опочивальню явился царь змей.

- Нагараджа[*], - сказала ему Куттувилякку, - мой муж требует, чтобы

отец строго покарал меня за измену. Завтра отец призывает меня на совет,

где будет расследоваться это дело. Как мне сохранить в чистоте свое имя?

[* Нагараджа - царь змей.]

Царь змей, усмехаясь, ответил:

- Радость моя! Не бойся! С тобой ничего не случится. Смело, без всякого

смущения, утверждай на совете, что беременна от мужа. Однажды, мол, даси

дала ему приворотного зелья, и в любовном дурмане он перепутал тебя с ней.

А чтобы ни у твоего мужа, ни у отца, ни у других не осталось ни малейшего

сомнения, скажи, что готова подвергнуться в храме испытанию змеиным ядом.

Пусть положат в кувшин со змеей золотой вараха[*], а ты поклянешься, что

чиста перед мужем, и в доказательство сунешь руку в этот кувшин, где буду

сидеть я.

[* Вараха - старинная индийская монета.]

На другой день, едва блеснуло солнце, царевна нарядилась в дорогие

одежды и украшения и пошла в зал совета. Туда же направился и ее муж.

- Зять, - обратился к нему махараджа, - здесь собрались ученые,

придворные, советники и простой народ. Расскажи же им, в чем ты обвиняешь

свою жену.

- Люди добрые, - молвил царевич, - вот уже три года, как я даже не

разговариваю со своей женой Куттувилякку. А она ждет ребенка. Прошу вас

разобрать это дело.

- Люди добрые, - спокойно молвила царевна, - я не знаю за собой никакой

вины. Ребенок - от моего мужа. Однажды даси опоила мужа приворотным

зельем, он спутал меня с ней и переночевал в моей опочивальне. Все это

происки даси. Ни мой муж, ни кто либо-другой не знает, что она поклялась

сделать так, чтобы муж при всех обозвал меня неприличным словом. На мою

беду, не только муж, но и отец