Карлос Кастанеда

Отделенная реальность (Часть 1)

данное доном

Хенаро. Он сказал, что уже говорил мне, что человеческие

существа являются для тех, кто в и д и т , светящимися

существами, состоящими из чего-то вроде волокон света,

которые крутятся спереди назад и дают видимость яйца.

Он сказал, что говорил мне также, что самой

поразительной чертой яйцеподобных существ был набор длинных

волокон света, выходящих из района пупка.

Дон Хуан сказал, что эти волокна имеют очень большое

значение в жизни человека. Эти волокна были секретом

равновесия дона Хенаро, и его урок не имел ничего общего с

акробатическим прыжком через водопад. Его показ равновесия

состоял в том, как он использовал эти 'щупальцеподобные'

нити.

Дон Хуан прекратил разговор на эту тему так же

внезапно, как он его начал, и стал говорить о чем-то

совершенно другом.

24 октября 1968 г.

Я загнал дона Хуана в угол и сказал, что я интуитивно

чувствую, что никогда больше мне не дадут урока равновесия,

и что он должен объяснить мне все скрытые детали, которые, в

противном случае, я никогда не смогу открыть сам. Дон Хуан

сказал, что я прав в том, что дон Хенаро не станет мне

давать другого урока равновесия.

- Что еще хочешь ты знать? - спросил он.

- Что это за щупальцеобразные нити, дон Хуан?

- Это щупальца, которые выходят из тела человека и

которые очевидны для любого мага, который может в и-

д е т ь . Маги действуют в отношении людей согласно тому,

как они в и д я т их щупальца. Слабые люди имеют очень

короткие, почти незаметные щупальца; сильные люди имеют

щупальца длинные и яркие. У Хенаро, например, они настолько

яркие, что кажутся твердыми. По этим нитям можно сказать,

здоров ли человек или он болен, злой он или добрый, или

предатель. По этим нитям можно сказать также, может ли

человек в и д е т ь . Однако, здесь встает трудная

проблема. Когда Хенаро у в и д е л тебя, то он узнал,

совершенно также, как и мой друг Висент, что ты можешь

в и д е т ь ; когда я в и ж у тебя, то я в и ж у ,

что ты можешь в и д е т ь , и в то же время я знаю сам,

что ты этого не можешь. Как обманчиво. Хенаро не мог

преодолеть этого. Я говорил ему, что ты странный дурак. Я

думаю, что он хотел сам это увидеть и поэтому взял тебя на

водопад.

- Почему ты считаешь, что я произвожу впечатление, что

могу в и д е т ь ?

Дон Хуан не ответил мне. Он долго молчал. Я не хотел

ничего больше у него спрашивать. Наконец, он заговорил, он

сказал, что он знает, почему, но не знает, как это

объяснить.

- Ты считаешь, что все в мире легко понять, - казал он,

- Потому что все, что ты делаешь - это рутина, которую

понять легко. У водопада, когда ты смотрел на то, как Хенаро

движется через воду, ты считал, что он мастер сальтомортале,

потому что сальтомортале - это было все, о чем ты мог

думать. И ты всегда будешь считать, что это все, что он

делал. Однако, Хенаро совсем не прыгал через воду. Если бы

он прыгнул, то он бы погиб. Хенаро уравновешивал себя на

своих совершенных ярких нитях. Он делал их длинными,

длинными нстолько, что он мог, скажем, перекатиться по ним

через водопад. Он демонстрировал верный способ, как делать

эти щупальца длинными и как ими с точностью манипулировать.

Паблито в и д е л почти все движения Хенаро. Нестор, с

другой стороны, в и д е л только самые очевидные маневры.

Он упустил мелкие детали. Но ты, ты совершенно ничего не

в и д е л .

- Может быть, если бы ты, дон Хуан, сказал мне заранее

на что смотреть...

Он прервал меня и сказал, что это только мешало бы дону

Хенаро, если бы он стал давать мне инструкции. Если бы я

знал, что именно должно произойти, то мои нити были бы

возбуждены и взаимодействовали бы с нитями дона Хенаро.

- Если бы ты мог в и д е т ь , - сказал он, - то

тебе было бы ясно уже с первого же шага, сделанного Хенаро,

что он не поскальзывался, когда взбирался к вершине

водопада. Он ослаблял свои щупальца. Дважды он охватывал ими

камни и повисал на голой скале, как муха. Когда он поднялся

на вершину и был готов пересечь воду, он сфокусировал их на

небольшом камне на середине потока, и когда они были там

надежно закреплены, он позволил щупальцам перебросить

(перетащить рывком) его туда. Хенаро вовсе не прыгал и

поэтому