Говард Лавкрафт

Призрачные поиски неведомого Кадафа

когда миллионы городских огней

замерцали в воде. Этот бессмертный город-мираж казался вечно юным, ибо время

тут не имело власти старить и разрушать. Бирюзовые орнаменты Нат-Хортата

были такие же, как и прежде, и восемьдесят жрецов в венках из орхидей те же

самые, кто выстроил этот храм десять тысяч лет назад. И так же ярко сияла

бронза огромных ворот, и ониксовые мостовые не выщерблены и ни единый камень

не треснул. А колоссальные бронзовые статуи на стенах глядели вниз на купцов

и погонщиков верблюдов, которые древнее древних преданий, но тем не менее в

их двухвостых бородах не найти ни единого седого волоска.

Картер не сразу отправился искать храм, или дворец, или крепость, но

остался у приморской стены, смешавшись с толпой моряков и торговцев. И когда

уже совсем стемнело, он пошел в хорошо ему знакомую старую таверну и

преклонил голову на подушку, грезя о богах неведомого Кадата. На следующий

день он отправился вдоль набережной на поиски странных моряков из Инкуанока

но ему сказали, что таких тут не видели, да и галеры с севера не заходили в

этот порт уж добрых две недели. Однако он обнаружил одного торабонианского

моряка, побывавшего в Инкуаноке, и работавшего на ониксовых каменоломнях в

том сумеречном краю, и этот моряк поведал ему, что к северу от населенных

мест, безусловно, есть некие пустынные земли, которых люди страшатся и

сторонятся. Торабонианец предположил, что та пустыня обнимает крайний окоем

неприступных пиков на границе с жутким плато Ленга, потому-то люди и

страшатся тех мест, впрочем, он также упомянул, что ходят невнятные слухи о

злых силах и безымянных часовых, стерегущих те пределы. Та ли это

пресловутая пустыня, где находится неведомый Кадат, он не знал, но уж очень

невероятным казалось, что и темные силы, и часовые, если они и вправду

существуют, стерегут те земли без особой причины.

На следующий день Картер двинулся по улице Столпов к бирюзовому храму и

поговорил там с верховным жрецом. Хотя в Селефаисе особо поклоняются

Нат-Хортату, в каждодневных молитвах поминаются все Великие боги, и жрец

тонко чувствовал их расположение. И подобно Аталу в далеком Ултаре, он

настоятельно посоветовал Картеру не пытаться увидеть их, пояснив, что они

вспыльчивы и своенравны и находятся под странной защитой безумных Иных богов

из Внешнего мира, чей дух и посланник -- ползучий хаос Ньярлатотеп. Их

ревнивое стремление утаить чудесный предзакатный город ясно дает понять, что

они не хотят допустить в него Картера, и можно лишь гадать, как они

отнесутся к пришельцу, вознамерившемуся их увидеть и обратиться к ним с

некоей просьбой. Никто еще никогда не находил Кадата, и вполне возможно, что

никому не суждено найти его и впредь. Что же до слухов об ониксовом замке

Великих, то они отнюдь не внушают доброй надежды.

Поблагодарив увенчанного венком из орхидей верховного жреца, Картер

покинул храм и пошел искать овечий базар, где благоденствовал старый вожак

селефаисских котов. Серый величественный зверь лежал на ониксовой мостовой

под теплыми лучами солнца и, когда к нему приблизился гость, сонно отогнал

его взмахом лапы. Но Картер произнес пароли и заветные фразы, которым научил

его старый кошачий генерал в Ултаре, и пушистый патриарх, смилостивившись,

стал более разговорчивым. Он поведал Картеру о тайном знании, коим ведали

коты на приморских склонах Оот-Наргая. А самое главное, он вспомнил многое

из того, что нашептали ему робкие портовые коты Селефаиса -- о моряках из

Инкуанока, на чьи темные корабли ни один кот не отваживался пробраться.

Эти люди, похоже, неземного происхождения, хотя вовсе не по этой

причине коты не рискуют запрыгивать на их корабли. Причина же в том, что в

Инкуаноке обретаются тени, невыносимые для котов и наводящие на них ужас,

так что в том холодном сумеречном краю никогда не услышишь ни веселого

мурлыканья, ни приветственного мяуканья. То ли это из-за незримых посланцев

из загадочного Ленга, приносимых порывами ветра через неприступные пики,

либо же из-за пришельцев из прохладной пустыни к северу, сказать нельзя, но

факт остается фактом: в том далеком краю есть приметы запредельного мира,

который не по нраву котам и чье присутствие они тоньше, чем люди, ощущают.

Вот почему они и не отправляются на темных кораблях к базальтовым пирсам

Инкуанока.

Старый кошачий вожак также