Тартханг Тулку, Падма Линг

Львы Будды

чтобы   достижение
Просветления стало возможным уже в текущей жизни.
     Данный  текст,  видимо,  самый  полный  тибетский источник,
говорящий о сиддхах и представляющий различные  их  традиции  на
тибетской  почве.  Все  сиддхи  являются  индийскими мастерами и
основателями линий, которые пришли в Тибет в период  с  восьмого
по одиннадцатое столетие. Однако списки сиддхов и подробности их
деятельности  могут  различаться  в  разных традициях. Например,
некоторые считают, что сиддха Сакара и Падмасабхава - одно и  то
же лицо, хотя источники дают различную информацию на этот счёт.

     Меняя стиль поведения, сиддхи часто меняли имена. Например,
Шантидева  выступает  в различных аспектах, не только как ученый
сиддха, но и как монах Бхусуку.  Некоторые  аспекты  могут  быть
столь  уникальны,  что трудно понять все выражения в тексте, как
относящиеся к одному и тому же лицу. Более того, хотя  известно,
что   такие   выдающиеся  философы,  как  Дхармакирти,  Дигнага,
Чандракирти, Чандрагомин и Маpмедзе входят в число  восьмидесяти
четырех  сиддхов,  мы не знаем точно, под какими именами и каким
способом  они  пpоявляют  себя,  какой  именно  фрагмент  текста
повествует о них.
     Многие  сиддхи знамениты своими текстами, прозаическими или
в форме "дохи", песни Просветления.  Сиддхи  побуждали  к  росту
все,  чего  касались, а их песни могут поднять уровень того, чем
занимаемся мы. Дохи обращены к широкой  аудитории,  но  написаны
особым  языком, требующим чуткости и понимания. Когда внутренняя
подсвеченность прокладывает путь сквозь лежащие  на  поверхности
значения  слов,  дохи  вводят  в  действительность  совершенного
освобождения.
     Перевод  поэзии  труден,  перевод  дох  -  в   особенности.
Консультаций  со  словарями  здесь не достаточно. Учение Будды -
стиль и способ существования - требует прямого контакта с  живым
значением и воплощением Дхармы.
     Предлагаемый   перевод   отвечает   этому   требованию.   В
ограничениях времени и  обстоятельств  работа  осуществлялась  в
традиционной  манере,  совместно  с  авторитетным  ламой,  живым
источником учения, с целью  устранить  неясности  и  довести  до
отчетливости  значения  трудных  мест  оригинала.  Это тем более
важно, что книга такого рода является символом  перехода  учения
Будды  на  Запад - события столь же глобального, как переход его
из Индии в Тибет.


                                                                                                                                                                                                                                                              
      На  первых   порах   здесь   не   исключены   определенные
шероховатости.  Я  уверен,  что в будущих изданиях, и здесь, и в
Тибете, эти работы будут окончательно отшлифованы.  Предлагаемый
текст  относится  к  числу  основополагающих и является одним из
важных источников для освоения Буддизма на Западе.