Говард Лавкрафт

Случай Чарльза Декстера Варда

вой и струилось зловоние...

Доктор Виллетт схватил за руку своего спутника. "Ведь вы сами видели...

- тихо сказал он, - и чувствовали запах..." Мистер Вард, удивленный и

испуганный, утвердительно кивнул. "Тогда я все расскажу вам", - добавил

доктор.

Поднявшись наверх и усевшись в одной из комнат коттеджа, доктор

рассказал обо всем, что увидел в подземелье. Но последнее, что он помнил,

были медленно рассеивающиеся клубы зеленовато-черного дыма, сквозь которые

проступал неясный силуэт. Виллетт слишком устал, чтобы строить догадки, то

произошло потом. Мистер Вард, изумленно качавший головой во время рассказа,

наконец сказал приглушенным голосом: "Может, попытаться раскопать, вход- в

подземелье?" Доктор промолчал: что мог решить человеческий разум там, где

таятся силы из запредельных сфер, преступившие великую бездну, отделяющую их

от мира людей... Мистер Бард поднял голову: "Но куда делось существо,

возникшее из дыма? Ведь это оно отнесло вас сюда, а потом каким-то образом

заделало отверстие!" Доктор снова промолчал.

Однако неведомое существо все же оставило после себя след. Поднявшись,

Виллетт сунул руку в карман за носовым платком. Кроме свечей и спичек,

которые он взял в подземной лаборатории, в карман лежал неизвестно как

очутившийся там клочок бумаги. Это был обычный лист, вероятно, вырванный из

дешевой записной книжки, лежавшей на столе в комнате ужасов, теперь навеки

погребенной в толще земли. Надпись на бумаге была сделана обычным

карандашом, без сомнения тем, что лежал рядом с книжкой. Лист был небрежно

сложен, словно обычная записка; лишь слабые следы едкого запаха, который так

запомнился доктору, говорили о том, что он явился из таинственного

подземного мира. Но текст был поистине необычным: составляющие его буквы

больше походили на вычурные изломанные знаки. И все же доктор смог различить

группы знаков, которые показались ему знакомыми. Это набросанное торопливой

рукой послание словно прибавило им решимости. Они торопливо вышли из дома и

направились к машине. Вард приказал шоферу отвезти их в какой-нибудь

приличный ресторан.

Наутро они отправились в библиотеку Джона Хея в верхнем городе. Там они

без особого труда нашли хорошие пособия по палеографии и изучали их до

позднего вечера. Наконец они нашли то, что им требовалось. Это были не

какие-то мистические знаки, а обычный шрифт, употреблявшийся в раннем

средневековье, старинные саксонские буквы восьмого или девятого века нашей

эры, неспокойного времени, когда под тонким покровом нового для северян

учения - христианства - таились древние верования с их таинственными

ритуалами, когда бледная луна Британских островов освещала тайные обряды в

развалинах римских крепостей Керлсона и Хексэма и башнях рушащейся стены

Адриана.

Записка была написана на варварской латыни, что можно приблизительно

перевести: "Карвен должен быть уничтожен, Тело следует растворить в кислоте,

ничего не оставляя. Храните полное молчание".

Виллетт и мистер Вард, расшифровав послание, долго сидели в тишине.

После того, что они пережили, ничто уже не могло их удивить. Они просидели в

библиотеке до самого закрытия, затем отправились домой к Варду на

Проспект-Стрит и проговорили всю ночь, не придя ни к какому решению.

Доктор оставался у Варда до воскресенья, когда наконец позвонили

детективы, которым было поручено разузнать как можно больше о таинственном

докторе Аллене.

Мистер Вард, нервно прохаживавшийся по комнате, бросился к телефону и,

услышав от детективов, что расследование почти закончено, попросил их прийти

к нему на следующее утро. И Виллетт, и Вард были совершенно уверены, что

"Корвинус", которого следовало уничтожить, был ни кто иной, как Аллея.

Чарльз тоже боялся этого человека и написал, что тело его следует растворить

в кислоте. Аллен получал письма из Европы, адресованные Карвену, и, без

сомнения, считал себя его воплощением. Вряд ли это простое совпадение, И

разве Аллен не намеревался убить Чарльза. Из писем, которыми обменивались

эти люди, было ясно, что Аллен попытается убрать юношу, если тот станет

слишком "строптивым": Следовало "как можно скорее найти Аллена и сделать

все, чтобы он не смог повредить Чарльзу.

В этот день, надеясь,