Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 2)

сажает,

Прямо в десны помещает.

Отпускает тут любимца,

Молодца-красавца гонит,

Чтоб бежал он на болота,

Чтобы бегал он по рощам,

Чтоб бродил опушкой леса,

Чтобы прыгал по полянам.

Но идти велит пристойно,

Подвигаться осторожно,

Жить в веселье постоянном,

Золотые дни лелея,

На полях и на болотах,

На полянках, полных жизни,

Башмаков не зная летом

И чулок не зная в осень,

Отдыхая в непогоду,

Укрываяся зимою

Под навесом из черемух,

Возле крепости иглистой,

У корней прекрасной ели,

В можжевельника объятьях:

Пять на нем одежд из шерсти

И плащей прекрасных восемь.

Там я взял свою добычу,

Там охота удалася'.

Так сказали молодые,

Так промолвили и старцы:

'Как же лес таким был добрым

И как милостива роща,

Ласков так хозяин леса,

Тапио так благосклонен,

Что он дал тебе любимца,

Выдал лакомку до меда?

Иль за ним с копьем бежали,

Иль стрелою напугали?'

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

'Лес ко мне вполне был добрым,

Очень милостива роща,

Ласков был хозяин леса,

Тапио, хозяин рощи.

Миэликки, хозяйка леса,

Теллерво, дочь Тапиоды,

Та красотка, дева леса,

Та малюточка лесная,

Мне дорогу показали,

Мне готовили тропинки,

Метки делали дорогой,

Чтобы знал я направленье,

Знаки делали на горках

И зарубки на деревьях

К двери знатного медведя,

К месту, где его берлога.

И когда туда я прибыл,

Подошел к его границам,

Я копьем своим не бросил,

Не стрелял я там из лука:

Сам скользнул он с возвышенья,

Сам упал со скользкой ветви,

Сучья грудь ему порвали,

Ветки брюхо распороли'.

И затем сказал он снова,

Сам такие молвил речи:

'Мой возлюбленный ты, Отсо,

Пташка милая, любимчик!

С головы сними одежду,

Хищной пастью не кусайся,

Зубы редкие отдай нам,

Подари свою нам челюсть!

И смотри, не рассердися,

Коль мы так с тобой поступим,

Что твоя головка треснет,

Заскрежещут сильно зубы.

Вот беру я нос у Отсо,

К прежде взятому в придачу:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Вот беру у Отсо ухо,

К прежде взятому в придачу:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Вот беру я глаз у Отсо,

К прежде взятому в придачу:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Вот беру я лоб у Отсо,

К прежде взятому в придачу:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Вот беру у Отсо морду,

К прежде взятой в добавленье:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Вот беру язык у Отсо,

К прежде взятому в придачу:

Не беру для посрамленья

И беру не только это.

Назову того я мужем

И почту того героем,

Кто сочтет здесь эти зубы,

Кто весь ряд зубов повынет

Тут из челюсти железной,

Вынет крепкими руками'.

Никого там не нашлося,

Ни один храбрец не вышел.

Сам тогда считает зубы,

Сам ряды их вынимает;

Вынул крепкими руками,

Став коленом на медведя.

Вынул зубы у медведя,

Говорит слова такие:

'Отсо, яблоко лесное,

Круглый шар в лесах зеленых!

Ты пройдись еще немного,

Прошуми еще немножко,

Из гнезда, что очень тесно,

Из жилища, что так низко,

Перейди ты в дом высокий

И в широкие покои.

Выйди, золото, пройдемся,

Шубка милая, ступай-ка

По тропе, где свиньи бродят,

Где проходят поросята,

К соснам, ветками богатым;

Выйди к соснам стоветвистым,

На тот холм, покрытый лесом,

На высокую ту гору!

Там побыть тебе не дурно,

Там прожить тебе не плохо,

Где звенит бубенчик громкий,

Раздается колокольчик'.

Старый, верный Вяйнямёйнен

В дом ушел к себе оттуда.

Молодежь тогда сказала,

Так промолвили красавцы:

'Ты куда отнес добычу,

Ты куда свой лов доставил?

Не на льду ль его оставил,

Не в снегу ли закопал ты,

Иль сложил в болотной тине,

Иль зарыл в песках глубоко?'

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

'Ни на льду его не бросил,

Ни в снегу не закопал я:

Рвали б там его собаки,

Замарали б скоро птицы.

Не сложил его я в топи,

Не зарыл в песок глубоко:

Там его проели б черви,

Муравьи бы повредили.

Вот куда я снес добычу,

Эту маленькую долю:

К золотой холма вершине,

На вершину горки медной,

Там на дереве повесил,

На сосне, на стоветвистой,

На ветвях ее крепчайших,

На верхушке на широкой,

Человеку на усладу

И прохожему на радость.

Я к востоку пасть направил,

К западу глаза медведя.

Слишком высоко не поднял:

Если 6 высоко их поднял,

Повредил бы их там ветер,

Вихрь испортил бы воздушный;

Я к земле их не приблизил:

Если б их к земле приблизить,

Утащили бы их свиньи,

Своротили бы их рылом'.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Тут запел прекрасно, громко,

Чтобы вечер был украшен,

День весельем был закончен.

Молвит старый Вяйнямёйнен,

Говорит