Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 2)

с морского побережья

В глубину воды блестящей,

На чернеющую тину.

Молвит старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

'Не найдется ль кто из юных,

Из цветущей молодежи,

В этом племени обширном

Из сынов его отважных,

Кто б собрал мне эти слезы

Из глубоких вод блестящих?'

Отвечали молодые,

И в ответ сказали старцы:

'Не найдется тут меж юных,

Средь цветущей молодежи,

В этом племени обширном

Из сынов его отважных,

Кто б собрал тебе те слезы

Из глубоких вод блестящих'.

Молвил старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

'Кто мои добудет слезы,

Водяные вынет капли

Из глубоких вод блестящих,

Дам тому из перьев шубу'.

Подошел, закаркав, ворон.

Молвит старый Вяйнямёйнен:

'Принеси мне, ворон, слезы

Из глубоких вод блестящих!

Дам тебе из перьев шубу'.

Не достал те слезы ворон.

Утка синяя то слышит,

Утка синяя подходит.

Молвит старый Вяйнямёйнен:

'Утка синяя, ты часто

В глубину ныряешь с клювом,

Любишь свежую водицу:

Собери пойди мне слезы

Из глубоких вод блестящих!

Будет славная награда:

Дам тебе из перьев шубу'.

Собирать уходит утка

Эти слезы старца Вяйнё

Из глубоких вод блестящих.

Там на черном, темном иле

Собрала по морю слезы,

Принесла их в руки Вяйнё.

Слезы вид другой имели

И чудесно изменились:

Заблестели жемчугами,

Голубым сверкали блеском,-

Королевскою украсой

И могучего утехой.

РУНА СОРОК ВТОРАЯ

Герои прибывают в Похъёлу, и Вяйнямёйнен говорит, что они приехали поделить Сампо; если они не получат половины, то возьмут насильно все (1-58).

Хозяйка Похъёлы не соглашается отдать Сампо и поднимает против них всех жителей Похъёлы. Вяйнямёйнен берет кантеле, начинает играть и погружает своей игрой в сон всех в Похъёле; затем вместе с товарищами он разыскивает Сампо, достает его из каменной горы и кладет в лодку (65-164).

Взяв Сампо в лодку, они отплывают из Похъёлы и счастливо плывут домой.

На третий день хозяйка Похъёлы пробуждается и, увидев, что Сампо похищено, насылает густой туман, большой ветер и прочие препятствия, чтобы задержать похитителей Сампо, пока она сама их не догонит; во время бури Вяйнямёйнен теряет в море свое новое кантеле.

Старый, верный Вяйнямёйнен,

С ним кователь Ильмаринен,

Третьим с ними Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели,

По морю спокойно едут,

По равнине вод открытых,

В ту холодную деревню,

В сумрачную Сариолу,

Где героев топят в море

И мужей уничтожают.

Кто ж гребет у них на лодке?

Первый был там Ильмаринен,

Он гребет на этой лодке,

Он гребет веслом передним,

А второй был Лемминкяйнен,

Он гребет веслом последним.

Старый, верный Вяйнямёйнен

На корме к рулю садится,

Направляет челн по морю,

Направляет чрез потоки,

Через пенистые волны,

По теченью с бурной пеной,

К пристани той Сариолы,

К тем знакомым перекатам.

Вот туда они подходят,

Путь окончивши далекий,

И челнок на сушу тащат,

Уставляют челн смоленый

На катках, обитых сталью,

На катках, богатых медью.

Челн поставив, входят в избу,

Быстро внутрь избы проходят.

И хозяйка Сариолы

Расспросила у прибывших:

'Что, мужи, пришли поведать,

Что расскажете, герои?'

Старый, верный Вяйнямёйнен

Дал в ответ слова такие:

'Речь героев здесь о Сампо,

Речь мужей о пестрой крышке.

Поделить пришли мы Сампо,

Крышку пеструю увидеть'.

Но тут Похъёлы хозяйка

Говорит слова такие:

'Меж тремя не делят белку

И не делят куропатку.

Хорошо вертеться Сампо

И шуметь здесь пестрой крышке

В глыбе Похъёлы скалистой,

В недрах медного утеса.

Хорошо мне быть владыкой,

Обладательницей Сампо'.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Говорит слова такие:

'Если ты делить не хочешь,

Чтоб мы взяли половину,

Все тогда возьмем мы Сампо,

Унесем насильно в лодку'.

Лоухи, Похъёлы хозяйка,

Очень сильно обозлилась,

Похъёлы народ сзывает,

Молодых людей с мечами,

Всех героев с их оружьем

Вяйнямёйнену на гибель.

Старый, верный Вяйнямёйнен

Тотчас к кантеле подходит

И на нем играть садится.

Начал он играть прекрасно:

Все заслушалися люди,

Удивлялись чудным звукам,

Все мужи развеселились,

На устах у жен улыбка,

Влажны очи у героев,

На коленях все ребята.

Весь народ ослабил старец:

Все, уставши, повалились,

И, кто слушал, тихо дремлет,

Кто дивился, засыпает,

Детям, старцам - сон навеян

Вяйнямёйнена игрою.

Тотчас мудрый Вяйнямёйнен,

Вековечный прорицатель,

В свой карман полез поспешно,

Ищет в кожаном мешочке,

Вынул стрелы сна оттуда:

На глаза навел дремоту,

Крепко запер всем ресницы,

На замок он запер веки

Утомленному народу,

Погруженным в сон героям.

Крепкий сон на них навел он,

Чтоб они проспали