Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 1)

песню, спел другую;

Третью песню как запел он -

Зазвенел о камень полоз,

И повис на пне брусочек:

Разломались старца сани,

Поломался санный полоз,

Пополам брусок сломался,

Отвалился бок от бока.

Молвил старый Вяйнямёйнен,

Говорит слова такие:

'Нет ли в здешней молодежи,

В возрастающем народе,

Нет ли здесь меж стариками,

В исчезающем народе,

Кто бы к Туонеле спустился,

В царство Маны кто пошел бы

Раздобыть бурав у Маны,

Взять у Туонелы буравчик,

Чтоб я мог наладить сани,

Сделать новое сиденье!'

Что сказали молодые,

То и старые сказали:

'Нет меж здешней молодежью,

Нету здесь меж стариками

В этом племени великом

Столь отважного героя,

Кто бы к Туонеле спустился,

Кто б пошел в жилище Маны,

Взял бы в Туонеле буравчик,

Раздобыл бурав у Маны,

Чтоб ты вновь устроил сани,

Расписные починил бы'.

Старый, верный Вяйнямёйнен,

Вековечный песнопевец,

В Туонелу опять спустился,

Вновь сошел в жилище Маны.

В Туонеле добыл буравчик,

В Манале достал бурав он,

Начал пенье Вяйнямёйнен,-

Рощу синюю напел он,

В роще ровные дубочки

Вместе с стройною рябиной;

Он из них построил сани

И согнул себе полозья,

Выбирает на брусочки,

На дугу берет деревьев:

Так привел в порядок сани,

Так он новые устроил.

Запрягает жеребенка,

Впряг гнедого в эти санки,

Сам потом он в них садится,

Опустился на сиденье.

Без кнута бежит лошадка,

Что есть силы побежала

Ко двору, где корм привычный,

Там, где добрая кормежка.

И приехал Вяйнямёйнен,

Вековечный песнопевец,

К своим собственным воротам,

На свой собственный порожек.

РУНА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

1. Лемминкяйнен, огорченный тем, что не был приглашен на свадьбу, решается все-таки ехать в Похъёлу, несмотря на запрещение матери и на погибель, которая, по словам матери, его ожидает в пути. 2. Он отправляется в путь и благодаря своим познаниям счастливо проходит через все грозящие гибелью места.

Ахти жил у мыса Кауко,

Там на острове при бухте.

Он распахивал там поле,

Бороздил свои поляны.

Было тонко ухо Ахти,

Слух имел он очень острый.

Из деревни шум он слышит,

Слышит топот по прибрежью.

Стук саней по льду он слышит,

Слышит стук саней в лесочке.

Мысль в уме его возникла,

В голову его запала:

Свадьбу в Похъёле справляют,

Там народ пирует тайно!

И поник он головою,

Кудри черные упали,

Кровь вдруг бросилась от злости

С побледневших щек пониже,

Бороздить не стал он больше,

Перестал пахать средь поля,

Быстро он вскочил на лошадь

И поехал прямо к дому,

К матери своей любимой,

Прямо к матери-старушке.

И, придя, сказал он старой,

Так он, в дом войдя, промолвил:

'Мать, ты милая старушка!

Дай поесть мне поскорее,

Чтобы алчущий наелся,

Чтобы голод утолил я;

Затопи мне также баню,

Приготовь скорей купанье,

Чтоб я мог омыть все тело

И предстать в красе героя!'

Лемминкяйнена мать тотчас

Пищу быстро собирает,

Чтобы алчущий наелся,

Чтобы жажду утолил он,

А потом готовит баню,

Сыну славное купанье.

И веселый Лемминкяйнен

Съел сперва поспешно пищу,

Поспешил потом он в баню,

Он отправился в парилку;

Там и выкупался зяблик,

Вымыл тело подорожник,

Голова, как лен, белела,

И блестела ярко шея.

Он пришел в избу из бани,

Говорит слова такие:

'Мать, ты милая старушка!

Ты пойди в овин на гору,

Вынь прекрасную рубашку,

Принеси кафтан покрепче,

Чтоб в него я мог одеться,

Мог в кафтан облечь бы тело!'

Мать его спросила прежде,

Начала расспрос хозяйка:

'Ты куда идешь, сыночек,

На охоту ли за рысью,

Иль поймать ты хочешь лося,

Иль стрелять ты будешь белок?'

Отвечает Лемминкяйнен,

Молодец тот, Каукомъели:

'Дорогая, мать родная!

Не хочу идти за рысью,

Не пойду ловить я лося

И стрелять не буду белок;

В Похъёлу иду на свадьбу,

Там на тайную пирушку.

Дай получше мне рубашку,

Принеси кафтан покрепче,

Чтобы в нем гулять на свадьбе,

Красоваться на пирушке!'

Мать сыночку запрещает,

И жена не позволяет,

Обе дочери творенья,

Порожденные природой:

Пусть не едет Лемминкяйнен,

В Похъёлу нейдет на свадьбу.

Так вот сыну говорила,

Так твердила мать-старушка:

'Не ходи, сыночек милый,

Мой сыночек, милый Кауко,

В Похъёлу на пир великий,

На большую ту пирушку!

Ведь тебя туда не звали

И совсем не приглашали'.

Но веселый Лемминкяйнен

Говорит слова такие:

'Лишь дурной идет по зову -

Молодец идет без зова;

Есть у Ахти приглашенье,

Есть у Ахти побуждение:

Меч мой с огненным железом,

Мой клинок, что мечет искры'.

Мать же о своем хлопочет,

Удержать сыночка хочет:

'Не ходи ты, мой сыночек,

В Похъёлу на ту пирушку!

Ведь на улицах там ужас,

Чудеса