Перевод Л.П.Бельского

Калевала (Часть 1)

ты лошадь зятя

Серебристым покрывалом,

Златотканою попоной,

Сукнами с отделкой медной!

Вы же, мальчики-цыплята,

Зятя в горницу ведите

С непокрытой головою

И с руками без перчаток!

Посмотреть бы я хотела,

Не пройдет ли зять в покои,

Там дверей не поснимавши,

Косяков не отодвинув,

Притолоки не поднявши,

Не понизивши порога,

Не сломав углов меж стенок

И не сдвинув с места балок!

Не пройдет мой зять в покои,

Золотой в жилье не вступит,

Там дверей не поснимавши,

Косяков не отодвинув,

Притолоки не поднявши,

Не понизивши порога,

Не сломав углов меж стенок

И не сдвинув с места балок:

Всех на голову длиннее,

На длину ушей он выше.

Перекладины подняли,

Чтоб он шапкой не цеплялся;

Опустили вниз порожек,

Чтоб каблук не надломил он,

Косяки раздали шире,

Сняли вовсе дверь входную,

Только стал он приближаться,

Подошел поближе, храбрый!

Слава богу, наконец-то

Зять вошел уже в покои!

Я бы в горницу взглянула,

Осмотрела б быстрым взором,

Может, там столы не мыты,

Может, лавки не протерты;

Не отмыты половицы,

Доски вытерты не чисто!

Я взглянула прямо в избу:

Не могу совсем узнать я,

Из каких она деревьев,

Из каких деревьев крыша

И откуда взяты стены,

Как собрали половицы.

Все края ежовой кости,

Все низы оленьей кости,

Двери - кости росомахи,

Косячки - ягнячьей кости.

Все из яблони стропила

С свилеватыми столбами,

Вижу лилии у печки,

Папоротник там у крыши.

Все скамейки из железа,

Пол из планочек немецких,

Все столы блестят от злата,

Пол покрыт ковром из шелку.

Печка сделана из меди,

Весь очаг - из твердых камней,

Печка - из камней подводных,

Стены - Калевы деревьев'.

Вот жених в покои входит,

Поспешает он в жилище,

Говорит слова такие:

'Укко! ты пошли здоровья

Под прославленную кровлю,

В это славное жилище!'

Молвит Похъёлы хозяйка:

'Будь и ты здоров, явившись

В эту малую избушку,

В эту низкую постройку,

К нам в еловое жилище,

В наше гнездышко из сосен!

Эй ты, девочка-служанка,

Ты, наймычка из деревни!

Принеси огня в бересте,

На конце сосновой щепки,

Чтоб я зятя посмотрела,

Жениху в глаза взглянула:

Сини те глаза иль кари,

Или белы, как льняные!'

Принесла огня девчонка,

Та наймычка из деревни,

На бересте принесла ей,

На конце сосновой щепки.

'Нет! шумит, трещит береста.

Дым пошел смолистый, черный,

Задымил глаза он зятю,

Цвет лица он сделал черным.

Принеси огня на свечке,

На свече из воску, белой!'

Принесла огня девчонка,

Та наймычка из деревни,

Принесла на длинной свечке,

На свече из воску, белой.

Заблестел дымок от воску,

Засиял огонь от свечки,

Осветил он очи зятя,

Заблестели зятя щеки.

'Я узнала очи зятя:

И не кари, и не сини,

И не белы, как льняные;

Белы, как морская пена,

Кари, как трава морская,

Милы, как цветок прекрасный!

Ну вы, мальчики-цыплята!

Моего ведите зятя

На высокое сиденье,

На возвышенное место,

К голубой стене спиною,

Головой же поверните

На гостей, на красный столик,

Грудью к шуму всех сидящих!'

Оглавление

Номера рун:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

2. Гостей вдоволь угощают кушаньями и напитками.

1. Прием жениха и его спутников в Похъёле. .

3. Вяйнямёйнен поет и благодарит хозяев.

Переход к концу руны И хозяйка угощает,

И поит гостей, и кормит;

Кормит их прекрасным маслом,

Кормит мягкими комками;

Всех гостей кормила званых,

Больше ж всех кормила зятя.

Уж и семгу разложили

Возле жареной свинины;

Так полна была посуда,

Что края едва держали,

Всем гостям на угощенье,

А для зятя - прежде прочих.

Молвит Похъёлы хозяйка:

'Ой ты, девочка-малютка!

Принеси-ка пива в кружках,

В кружках, что с двумя ушками,

Всем гостям на угощенье,

А для зятя - прежде прочих!'

Принесла девчонка кружку,

Та служанка нанятая,

Чтоб кругом ходила кружка,

С пивом спелым чтоб гуляла,

Чтобы хмель с бород струился,

Пена белая стекала

У гостей, на свадьбу званных,

А у зятя - прежде прочих.

Оглавление

Номера рун:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

3. Вяйнямёйнен поет и благодарит хозяев.

2. Гостей вдоволь угощают кушаньями и напитками.

1. Прием жениха и его спутников в Похъёле. .

Переход к концу руны Что ж тогда случилось с пивом,

Что вспененное сказало,

Как к певцу оно попало,

Знаменитому досталось?

Старый, верный Вяйнямёйнен

Охранитель всех напевов,-

Знаменит искусством пенья,

Всех