Карлос Кастанеда

Сказка о силе (Часть 1)

- Конечно, он осознает это. -

Он знает, что он одновременно в двух местах? Они оба посмотрели на меня и

обменялись взглядами. - Где другой дон Хенаро? - спросил я. Дон Хенаро

наклонился ко мне и уставился мне в глаза.

- Я не знаю, - сказал он мягко. - ни один маг не знает, где находится

его другой.

- Хенаро прав, - сказал дон Хуан. - у мага нет данных о том, что он

находится в двух местах сразу. Ощущать это было бы равносильно тому, чтобы

встретиться со своим дублем лицом к лицу, а маг, который сталкивается лицом

к лицу с самим собой - мертвый маг. Таков закон. Таким образом сила

расположила вещи. И никто не знает почему.

Дон Хуан объяснил, что к тому времени, как воин победит сновидение и

видение и разовьет дубля, он должен также преуспеть в стирании личной

истории, важности самого себя и распорядка жизни. Он сказал, что вся та

техника, которой он меня обучил и которую я рассматривал как пустой

разговор, являлась в сущности средствами для устранения непрактичности

существования дубля в обычном мире, и заключалась в том, чтобы сделать меня

самого и мир текучим, поместив все это за пределы предсказания.

- Текучий воин не может больше иметь мир в хронологическом порядке, -

объяснил дон Хуан. - и для него мир и он сам не являются больше предметами.

Он - светящееся существо в светящемся мире. Дубль - это простое дело для

мага, потому что он знает, что делает. Записывание - это простое дело для

тебя, но ты все еще пугаешь Хенаро своим карандашом.

Может ли сторонний наблюдатель, глядя на мага, видеть, что он находится

в двух местах одновременно? - спросил я дона Хуана.

- Конечно, это было бы единственным способом узнать. - Но разве нельзя

логически заключить, что маг тоже может заметить, что он находится в двух

местах? - Ага! - воскликнул дон Хуан. - на этот раз ты прав. Маг конечно,

может заметить впоследствии, что он был в двух местах сразу. Но это только

регистрация, и она никак не соотносится с тем фактом, что пока он действует,

он не ощущает свою двойственность.

Мои мысли путались. Я чувствовал, что если я перестану писать, то я

взорвусь.

- Подумай вот о чем, - продолжал он. - мир не отдается нам прямо. Между

ним и нами находится описание мира. Поэтому правильно говоря, мы всегда на

один шаг позади, и наше восприятие мира всегда только воспоминание о его

восприятии. Мы вечно вспоминаем тот момент, который только что прошел. Мы

вспоминаем, вспоминаем, вспоминаем - он покрутил рукой, давая мне

почувствовать, что он имеет в виду.

- Но если весь наш опыт мира - это воспоминание, тогда совсем не будет

странно заключить, что маг может быть в двух местах сразу. Не то, чтобы с

точки зрения его собственного восприятия, потому что для того, чтобы

воспринимать мир, маг подобно любому другому человеку, должен вспоминать

поступок, который он только что совершил, события, свидетелем которых он

был, опыт, который только что пережил. В его сознании только одно

воспоминание, но для стороннего наблюдателя смотрящего на мага, может

казаться, что маг действует одновременно в двух различных эпизодах. Маг,

однако, вспоминает два отдельных единых мгновения, потому что клей его

описания времени не связывает его больше!

Когда дон Хуан закончил говорить, я был уверен, что у меня поднимается

температура.

Дон Хенаро рассмотрел меня любопытными глазами. - Он прав, - сказал он.

- мы всегда на один прыжок позади. Он стал двигать руками так, как перед

этим делал дон Хуан. Его тело начало дергаться, и он отпрыгнул назад сидя.

Казалось, у него была икота и каждый ик заставлял его тело прыгнуть назад.

Он начал двигаться назад, прыгая на заду, и пропрыгал до конца веранды, а

потом обратно.

Вид дона Хенаро, прыгающего назад на ягодицах вместо того, чтобы быть

забавным, как это должно было быть, привел меня в такой ужас, что дону Хуану

пришлось меня несколько раз ударить костяшками пальцев по лбу.

- Я просто не могу ухватить всего этого, - сказал я. - И я тоже не

могу, - ответил дон Хуан, пожимая плечами.

- И я тоже не могу, дорогой Карлитос, - добавил дон Хенаро.

Моя усталость, весь объем чувственных восприятий, то настроение

легкости и юмора, которое превалировало, и клоунада дона Хенаро были слишком

большой нагрузкой для моих нервов. Я не мог прекратить возбуждения