Флоринда Доннер

Жизнь-в-сновидении (Часть 2)

все имеющиеся в наличии

консервы). Фасоль тоже была консервированной.

Я вымыла посуду и протерла полы. Затем с веником в руке я

прошлась по комнатам в поисках какой-нибудь вновь появившейся

грязи или паутины в забытом углу. С самого приезда я ничего

другого не делала, кроме того, что вылизывала полы, мыла окна и

стены, подметала коридоры и патио. Уборка всегда отвлекала меня

от проблем, всегда успокаивала. Но не сейчас. Несмотря на то,

что я энергично принялась за уборку, у меня никак не получалось

отвлечься от боли и ноющей внутренней пустоты.

Резкий шелест листьев прервал мое занятие. Я вышла из

дома. Порывы ветра проносились сквозь ветви деревьев. Его сила

испугала меня. Я уже хотела закрыть окна, когда ветер внезапно

успокоился. Глубокое уныние стелилось по двору, охватывало

кусты и деревья, цветы и грядки овощей. Даже светло-лиловая

вьющаяся по стене бугенвиллея была охвачена печалью.

Я прошлась вокруг фонтана колониального стиля,

построенного в центре двора, и встала коленями на широкий

каменный выступ. Ни о чем не думая, я вытащила листья и мусор,

упавшие в воду. Потом поднялась и поискала свое отражение в

гладкой поверхности воды. Рядом с моим лицом появилось очень

красивое, застывшее и худое лицо Флоринды.

Ошеломленная, я смотрела на отражение, загипнотизированная

ее огромными, темными, искрящимися глазами, которые ярко

контрастировали с заплетенными в косу белыми волосами. Она

медленно улыбнулась. Я улыбнулась в ответ.

-- Я не слышала, как ты подошла, -- прошептала я, боясь,

что ее образ может исчезнуть, боясь, что это только сон.

Она опустила свою руку мне на плечи, потом села рядом со

мной на каменном выступе. -- Я собираюсь пробыть с тобой очень

недолго, -- сказала она. -- Хотя я еще вернусь.

Я обернулась и выплеснула всю боль и отчаяние, которые

накопились во мне.

Флоринда пристально смотрела на меня. Ее лицо выражало

неизмеримую печаль. Внезапные слезы появились у нее на глазах,

-- слезы, которые ушли так же быстро, как и появились.

-- Скажи мне, где Исидоро Балтасар? -- спросила я.

Отвернув лицо, я дала волю едва сдерживаемым слезам.

Плакать меня заставляли не жалость к себе и даже не печаль, но

глубокое ощущение неудачи, вины и потери, овладевшие мной.

Флоринда давно предупреждала меня о таких чувствах.

-- Слезы бессмысленны для мага, -- сказала она глубоким

хриплым голосом. -- Когда ты вступила в мир магов, ты должна

была понять, что предначертания судьбы, -- все равно какие, --

это просто вызов, который маг должен принять, несмотря на

обиды, возмущение и жалость к самому себе. -- Она остановилась

на минуту, а потом уже в своей привычной неумолимой манере

повторила все, что говорила мне раньше:

-- Исидоро Балтасар больше не человек, он нагваль. Он

может присоединиться к старому нагвалю, в этом случае он

никогда не вернется. Но все может быть и иначе.

-- Но почему он... -- У меня пропал голос, прежде чем я

успела задать вопрос.

-- В данный момент я действительно не знаю, -- сказала

Флоринда, поднимая руку, чтобы предвосхитить мой протест. --

Это вызов для тебя -- подняться надо всем этим. И, как ты

знаешь, по поводу вызова не обижаются и его не обсуждают. К

нему относятся активно. Маги или побеждают, принимая вызов, или

проигрывают. И действительно не имеет значения, что это за

вызов, пока они хозяева ситуации.

-- Как ты можешь требовать от меня владеть ситуацией, если

печаль убивает меня? Исидоро Балтасар ушел навсегда, --

возмущенно произнесла я, раздраженная прозаичностью ее

отношения и чувств.

-- Почему ты не обращаешь внимания на мой совет и не

ведешь себя безупречно, несмотря на твои чувства, -- строго

отпарировала она. Ее настроение изменялось так же быстро, как и

прелестная улыбка.

-- Как я могу сделать это? Я знаю, что если нагваль ушел,

то игра окончена.

-- Тебе не нужен нагваль, чтобы быть безупречным магом, --

заметила она. -- Твоя безупречность должна привести тебя к

нему, даже если он уже покинул мир. Жить безупречно, невзирая

на обстоятельства, -- вот твой вызов. И то, увидишь ли ты

Исидоро Балтасара завтра, или через год, или в конце твоей

жизни не должно иметь для тебя никакого значения.

Флоринда повернулась ко мне спиной и долго молчала. Когда

она