Карлос Кастанеда

Второе кольцо силы (Часть 1)

рассказал мне, как.

Ее утверждения повергли меня в эйфорию. Я заключил ее в

объятия и приподнял. Я кружил ее вокруг себя. Все, до чего я

мог додуматься, так это забросать ее вопросами. Я хотел

знать, как она отделала плитки, что означали узоры, где она

брала глину. Однако она не разделяла моего возбуждения. Она

оставалась спокойной и безучастной, поглядывая на меня

искоса время от времени.

Я прошелся по полу снова. Кровать была расположена в

самом эпицентре некоторых сходящихся линий. Глиняные плитки

были обрезаны под острым углом, создавая сходящиеся линии,

которые, казалось, выходили из-под кровати.

- У меня нет слов, чтобы сказать тебе, как я впечатлен,

- сказал я.

- Слова! Кому нужны слова? Резко сказала она.

У меня вспыхнуло подозрение. Мой разум продал меня. Был

только один-единственный способ объяснения ее замечательной

метаморфозы: дон Хуан должен был сделать ее своей ученицей.

Как иначе старая женщина, подобная донье Соледад, могла

обратиться в такое таинственное сильное существо? Это должно

было быть мне ясно с того самого момента, когда я бросил

взгляд на нее, но моя совокупность ожидания относительно нее

не включала такую возможность.

Я сделал заключение, что все, что сделал дон Хуан с

ней, должно было иметь место в течение двух лет, в которые я

не видел ее, хотя два года, казалось, едва ли были

достаточны для такого замечательного изменения.

- Мне кажется, я теперь знаю, что произошло с тобой, -

сказал я небрежным и бодрым тоном. - кое-что прояснилось у

меня в уме прямо сейчас.

- О, вот как? - сказала она совершенно незаинтересо-

ванно.

- Нагваль научил тебя, и ты стала магом, не правда ли?

Она свирепо посмотрела на меня. Я ощутил, что я сказал

наихудшую возможную вещь. На ее лице было выражение

настоящего презрения. Она не собиралась мне ничего говорить.

- Какой же ты ублюдок! - внезапно воскликнула она,

сотрясаясь от ярости.

Я подумал, что ее гнев был неоправданным. Я сидел на

одном конце кровати, а она нервно постукивала по полу

пяткой. Затем она села на другой конец, не глядя на меня.

- Чего ты на самом деле хочешь, чтобы я сделал? -

спросил я твердым угрожающим тоном.

- Я уже сказала тебе! - ответила она криком. - ты и я -

одно и тоже.

Я попросил ее объясниться, что она имеет в виду, так

как не мог и на мгновение допустить, что я что-нибудь знаю.

Эти утверждения рассердили ее еще больше. Она резко вскочила

и сбросила свою юбку на пол.

- Вот то, что я имею в виду! - завопила она, проводя

рукой по области лона.

Мой рот непроизвольно открылся. До меня начало

доходить, что я уставился на нее, как идиот.

- Ты и я являемся одним здесь! - сказала она.

Я был ошеломлен. Донья Соледад, старая индейская

женщина, мать моего друга Паблито, стояла полуобнаженной в

нескольких футах от меня, показывая свои гениталии. Я

уставился на нее, неспособный сформулировать никакой мысли.

Единственное, что я знал, это то, что ее тело не было телом

старой женщины. У нее были прекрасные мускулистые бедра,

темные и лишенные волос. Костная структура ее боков была

широкой, но на них не было жировых отложений.

Она, должно быть заметила мой изучающий взгляд и

бросилась на постель.

- Ты не знаешь, что делать, - сказала она, указывая на

свое лоно. - мы являемся одним здесь.

Она обнажила свои крепкие груди.

- Донья Соледад, я тебя умоляю! - воскликнул я. - что с

тобой происходит? Ты же мать Паблито!

- Нет! - отрезала она. - я ему не мать.

Она села и посмотрела на меня горящими глазами.

- Я, как и ты, часть Нагваля, - сказала она. - нам

предназначено соединиться.

Она раздвинула свои ноги и я отскочил.

- Подожди немного, донья Соледад, - сказал я. - давай

поговорим.

У меня был приступ дикого страха и возникла внезапно

сводящая с ума мысль. Почему не может быть так, спросил я

себя, что дон Хуан спрятался где-нибудь поблизости, смеясь

до упаду?

- Дон Хуан! - заорал я.

Мой вопль был таким громким и глубоким, что донья

Соледад соскочила с постели и поспешно натянула на себя

юбку. Я видел, как она надевала ее, когда я закричал снова.

- Дон Хуан!

Я побежал через дом, выкрикивая имя дона Хуана до тех

пор, пока у меня не заболело горло. Донья Соледад тем

временем