Карлос Кастанеда

Искусство сновидения 1994г

же иначе ты примешь решение?

- Не кажется ли тебе, что чем меньше я буду знать об арендаторе,

тем будет лучше для меня? - Нет. Не дело прятать голову под крыло,

чтобы не видеть опасности. Это момент правды. Все, что ты сделал и

испытал в мире магов, привело тебя к нему. Я не хотел этого говорить,

потому что знал, - тебе скажет об этом твоя телесная энергия; но нет

пути избежать того, что предназначено. Даже через смерть. Ты понял? -

Он потряс меня за плечо. - Ты понял? - повторил он.

Я понял так хорошо, что попросил его, если это возможно, помочь мне

сменить уровень осознания, чтобы уменьшить мой страх и дискомфорт. Я

чуть не подпрыгнул, когда он взорвался своим "нет".

- Ты должен встретить бросившего вызов смерти хладнокровно и как

нечто давно ожидаемое, - продолжал он. - Ты можешь сделать это только по

собственному убеждению.

Дон Хуан стал спокойно повторять мне все, что уже рассказал о

бросившем вызов смерти. По мере того как он говорил, я понял, что мое

замешательство отчасти является результатом его манеры использовать

слова. Он переводил "бросивший вызов смерти" на испанский как "el

desafiante de la muerte", и "арендатор" как "el inquilino", причем оба

автоматически указывали на то, что речь идет о женщине. Но описывая

взаимоотношения между арендатором и нагвалями своей линии, дон Хуан

продолжал путать мужской и женский род в испанском языке, вызывая у меня

чувство замешательства.

Он сказал, что, как предполагается, арендатор будет расплачиваться

за энергию, которую он забирает у нагвалей нашей линии, но чем бы он ни

заплатил, - это будет связывать магов на поколения. После того, как со

всех этих нагвалей взята плата энергией, женщина в церкви обучает их,

как в точности расположить их точку сборки в определенных особых

положениях, которые она выбирает сама. Другими словами, она связывает

каждого из этих людей с даром силы, представляющим собой предварительно

выбранную особую позицию точки сборки и всего, что ей сопутствует.

- Что ты имеешь в виду под "тем, что ей сопутствует", дон Хуан?

- Я имею в виду негативные результаты этих даров. Женщина в церкви

индульгирует в высшей степени. В этой женщине нет сдержанности и

умеренности. Например, она обучала нагваля Хулиана, как расположить

свою точку сборки в таком положении, как у нее - женщины. Эти уроки для

моего бенефактора, который был неисправимым сластолюбцем, стали чем-то

вроде вина для пьяницы.

Но разве для каждого из нас не является правилом нести

ответственность за то, что мы делаем?

- Да, конечно. Однако это совсем не так просто. И умышленно

увеличивать эти сложности, как делает эта женщина, - значит только

создавать ненужное давление.

- Почему ты думаешь, что женщина в церкви делает это умышленно?

- Так она поступала с каждым из нагвалей моей линии. Если мы

посмотрим на себя честно и беспристрастно, нам придется согласиться с

тем, что бросивший вызов смерти своими дарами превратил нас в линию

очень индульгирующих и зависимых магов.

Меня начали раздражать постоянные несоответствия в его речи при

использовании мужского и женского рода.

- Ты должен говорить об этом маге или как о мужчине, или как о

женщине, но не как об обоих сразу, - резко сказал я. - Я не столь

пластичен, и твое произвольное использование грамматического рода

вызывает у меня нарастающее чувство дискомфорта.

- Мне самому не по себе, - признался он. - Но что поделать, если

бросивший вызов смерти действительно является и тем и другим - и

женщиной, и мужчиной. Я никогда не мог по-настоящему привыкнуть к этому.

Я уверен, что и ты должен чувствовать себя так же, ведь ты уже видел его

как мужчину.

Дон Хуан напомнил мне о том, как однажды, много лет назад, он взял

меня на встречу с бросившим вызов смерти, и я увидел мужчину - странного

индейца, не молодого и не старого, очень хрупкого телосложения. Больше

всего мне запомнился его странный акцент и одна необычная метафора,

которую он использовал, описывал вещи.

Он говорил: "mis ojos se pasearon" - "мои глаза идут вперед".

Например, он говорил: "Мои глаза идут вперед на шлемы испанских

завоевателей".

Воспоминание об этом было столь мимолетным, что мне всегда казалось,

что встреча продолжалась лишь несколько минут. Но позднее дон Хуан

сказал мне что я пробыл с бросившим вызов смерти целый день.

- Я предполагал, что тогда, много лет назад, ты сам назначил

встречу с бросившим вызов смерти, - продолжал дон Хуан, - поэтому и

пытался выведать у тебя, знаешь ли ты о том, что