Говард Ф.Лавкрафт

В стенах Эрикса

будущем мы намерены последовать совету

покойного Стэнфилда -- тому, что был им дан в начальной, более здравой части

записок -- и перебросить с Земли регулярные войска для окончательного и

полного устранения туземной опасности. Расчистив себе таким образом поле

деятельности, мы сможем спокойно наладить добычу кристаллов в таком

количестве, какое сочтем нужным.

После полудня мы приступили к всестороннему и тщательному изучению

невидимого здания -- или, точнее сказать, ловушки. Пользуясь длинными

шнурами для маркировки коридоров, мы составили подробную схему лабиринта для

наших архивов. Сложность замысла и мастерство исполнения были воистину

впечатляющими; образцы невидимого вещества мы направили в лабораторию для

химического анализа -- сведения эти нам очень пригодятся при штурме

многочисленных туземных городов. Наш алмазный бур типа "С" смог углубиться в

прозрачную стену, и сейчас рабочие заняты закладкой динамита, подготавливая

сооружение к взрыву. Оно должно быть разрушено до основания как

представляющее серьезную угрозу для воздушного и других видов транспорта.

Внимательно рассматривая план лабиринта, нельзя не отметить ту злую

шутку, которую он сыграл не только с Дуайтом, но и со Стэнфилдом. Пытаясь

найти доступ ко второму телу, мы не смогли проникнуть туда, заходя с правой

стороны, но Маркхейм обнаружил выход из первого внутреннего помещения

примерно в пятнадцати футах от Дуайта и в четырех-пяти футах от Стэнфилда.

Отсюда начинался длинный коридор (целиком обследованный нами уже позднее), в

стене которого, сразу же по правую руку, оказалось еще одно отверстие,

приведшее нас прямо к телу. Таким образом Стэнфилд мог выбраться наружу,

пройдя всего двадцать с небольшим футов, если бы он воспользовался выходом,

находившимся непосредственно позади него -- выходом, которого он так и не

достиг, будучи побежден собственной слабостью и отчаянием.

Перевод В. Дорогокупли

Начало формы

1. Рассказ написан в соавторстве с Кеннетом Стерлингом. [вернуться]

2. Новая Земля (лат.) - поселение землян на Венере названо Лавкрафтом в

соответствии с традицией колониальных завоеваний. [вернуться]

3. Эрикс (лат., миф.) - сын богини Венеры, убитый Геркулесом и

погребенный под горой, получившей позднее его имя. [вернуться]

4. Лепидодендрон - род вымерших крупных деревьев (высотой до 30 м),

существоваших на Земле до конца каменноугольного периода. [вернуться]