Школа йоги

Методическое пособие по видению мира

вы начинаете засыпать, и это происходит каждый раз,

когда вы беретесь за данную конкретную книгу, то это тоже служит часто

признаком, что вам лучше не работать с ней.

Но вот, все же вы решили - читать. Здесь необходимо помнить, что

*читая, мы отдаем автору часть своей энергии - расплачиваемся. Это

природный закон,* поэтому надо еще раз осознать - что вам может дать

эта книга - чтобы не было пустого времяпровождения и засорения памяти

лишней информацией.

Если вы решили читать легко - то можно посоветовать такие приемы

- читать утром, днем, в транспорте, просматривать куски из разных

мест, можно даже держать книгу в руках не под углом девяносто

градусов, а наклонно - чуть отстранись - это также уменьшает

концентрацию, облегчает возможность 'не въезжать' в содержание. А

вечером концентрация и связь с астралом сильнее. Но, предположим,

человек чувствует, что книга ему дает много ценного, тогда уже

начинается работа. Тут тоже лучше читать небольшими кусками, медитируя

над каждым законом, идеей, мыслью. Индийские учителя часто сажали

учеников медитировать всего над одной шлокой из Махабхараты на целый

час и больше. Потом обменивались мнениями. Кстати, *при чтении

Махабхараты, сказок разных народов, отдачи энергии не происходит - это

не авторские, а народные произведения.*

Здесь есть интересные моменты - необходимо учиться улавливать,

что конкретно имеет в виду автор в каком-то отрывке. В эзотерической

литературе, тем более переведенной с других языков, часто обозначают

разные явления одним словом и наоборот. Возьмем, к примеру, слово

'воля'. В книгах по йоге пишут, что воля находится в Аджне - в области

третьего глаза, а в книгах Кастанеды она расположена в Манипуре - в

пупочной чакре. Путаница не у эзотериков, они знают о каких силах

говорят, но каждый язык имеет свою группу слов с неповторимыми

оттенками и при переводах на русский, мы получаем якобы

несоответствие. Штейнер пишет о ясновидении какими-то немецкими

словами, а на русский его перевели так: 'духовное развитие'. В

переводах его книг астральное тело называют духовным, а в наше время

словосочетание 'духовное тело' чаще применяют, когда говорят о душе,

духе и других высших, бессмертных телах человека. Таких моментов еще

много, так как единого языка для обозначения явлений астральных,

ментальных и других еще нет, а переводчики далеко не всегда знают, о

чем вообще идет речь в переводимых ими эзотерических книгах.

Беря знания из книг, хорошо бы помнить о том, что далеко не все,

о чем можно прочитать, будет человеком сразу понято и пойдет в актив

его продвижения. Многие знания проверить трудно, так как проверка

требует умения погружаться в трансы, выходить в астрал, видеть третьим

глазом и т.д. *То, что мы не можем проверить сразу или за короткое

время, ложится на ваше подсознание и сверхсознание как идеи и

мыслеформы и позже может мешать нам достигать как раз тех результатов,

какие необходимы.* Духовное развитие - очень сложная многоуровневая

игра и часто люди читают о высоких законах, западают на этом, а потом

не могут отработать то, что им действительно надо отрабатывать по их

дхарме, т.е. судьбе. Прочитал, к примеру, человек в духовной книге о

том, что ко всем людям надо относиться с любовью и стал вести себя

мягче, добрее и т.д. Кажется - все в порядке, но ему еще, оказывается,

надо наработать волю, смелость и умение 'не проминаться' под чьим-то

волевым давлением. Ему дают по жизни ситуацию, в которой кто-то его

начинает подавлять, ставить под себя и ему это не нравится, но он

пытается любить этого человека, а любить его и драться с ним в

психологическом бою он еще не умеет и тот его все время подавляет,

заставляя выполнить свою волю. В этой ситуации надо бы отложить на

время свою любовь и наработать твердость, смелость, а *не прятать за

высокими законами любви к людям элементарную слабость и неумение

давать отпор, когда этого требует необходимость.* А потом