Лао-Цзы

Канон выявления изначального

отрицающий Дао.

Отрицающий Дао рано иссякнет.

LVI.

Ведающий - не рассуждает.

Рассуждающий - не ведает.

Запираю входы свои, врата их телесные,

принижаю свои достоинства,

усмиряю свою смятенность,

сочетаюсь со своим сиянием:

уравниваю свои свойства*.

Се - Тождественность Изначальная:

ни сродниться - ни отстраниться,

ни выгоды - ни вреда,

ни почтительности - ни презрения.

Оттого почтен в Поднебесной.

-------------------

* См. последнюю строку в I и XXII.

-------------------

* См. прим. к IV.

LVII.

Правильностью - управляется государство [к LXXIV].

Исключительностью - ведутся войны.

Не-воздействием - покоряется Поднебесная.

Откуда мне ведомо,

что это так?

Вот откуда:

в Поднебесной

табу и запреты множатся -

народ в нищете погрязает;

народ умножает орудия -

в государстве же зреет смута;

таланты, умения множатся -

умножаются вещи диковинные;

больше законов, указов -

больше воров, разбойников.

Отсюда - слова постигшего:

Я не влияю -

народ же сам развивается.

Мне милее покой -

народ же сам выправляется.

Я бездействую -

народ же обогащается.

Я бесстрастен -

народ древесно-естественен.

LVIII.

Глава безучастно-пассивен -

народ прост и сердечен.

Глава прознаёт и вникает -

народ хитёр и коварен.

О, Несчастье! -

вот на чём зиждется Счастье.

О, Счастье! -

вот где таится Несчастье.

Где они, их пределы?

Они ж не ведают правил.

И оттого оборачивается

правильное - исключением*,

а благое - злодействием.

Заблуждение человеческое...

век его - Вечность.

Вот отчего постигший

завладевает - не отымая,

проницает - не повреждая,

прям, но не нещаден,

светел, но не блистает.

-------------------

* См. первые строки LVII.

LIX.

В управленьи людьми,

в служеньи ли Небу

прежде всего - Рачительность.

Рачительность значит -

Предусмотрительность.

Предусмотрительность -

сколь возможно

впрок запасать Дэ.

Дэ запасающий - неодолим.

Неодолимому - нет предела.

Бес-предельный способен

владеть государством.

Мать-Кормилицей

так овладевшего Государством

может быть Вечное-Долговечная.

Означает:

Корни глубокие - до самого Истока,

до Дао Вечно-Рождающего

и Неотступно-Взирающего.

LX.

Управленье великой державой

уподоблю готовке

ухи из мелкой рыбёшки.*

Если посредством Дао

надзирают за Поднебесною -

не претворяются Её демоны.

Демоны не претворяются

и духи людей не мучают**.

Духи людей не мучают,

но и постигший также

вреда не чинит людям.

Коль ни те, ни другие

не мучают, не претворяются,

то и Дэ их сливается

и ему возвращается.

-------------------

* Т.е. когда рыбу (ср. начало V) не чистят и не потрошат, а всё участие повара сводится к надзиранию (см. последние строки LIX и следующую за примечаемой строку) за тем, чтобы вода (см. VIII) в котле (опять - следующую строку) не выкипала.

Это - лишь один сравнительно простой пример всех тех неисчислимых и многозначных лексических и смысловых ветвящихся связей, которыми пронизана вся ткань Даодэцзина.

** Т.е. - люди не оскорбляют духов?

LXI.

Великое государство

уподоблю реки низовью,

всей Поднебесной стоку, -

Женскому в Поднебесной.

Женское неизменно

покоем ли, послушанием

Мужеское одолевает,

благодаря Покою

не претендуя на первенство.

А оттого:

Великое - малому уступает

и покоряет малое,

малое же - Великому

в свой черёд уступает

и покоряет Великое.

И посему:

покоряют - ставя себя ниже,

либо

стоят ниже - и тогда покоряют.

От государства великого

требуется не более,

нежели равноценно

всех напитать граждан.

От государства малого

требуется не более

вниканья в дела людские.

Коль они соответствуют

первому и второму -

каждое обретает

то, что ему должно.

Великому подобает

ставить себя ниже.

LXII.

Дао есть Прикровенная

Сущность всего сущего.

Он благому - сокровище,

а не-благим - прибежище.

Красные речи - для рынка.

Почтительность - чтоб возвыситься.

Человечее не-благое,

как ты его отринешь?

И оттого ставят

Великого Мужа на царство,

придав ему трёх правителей.

Хотя,