Лао-Цзы

Канон выявления изначального

переводчика - параллель, приведенная в последних скобках, - не единственная.

_____________________________

* Богословские труды, 28, стр. 316, 7-й абз.

** См. XXXVIII.

Во вторых же...

Дело в том, что, как мы помним, собственное имя Лао-цзы - Ли Эр. Имя же автора Слова о Законе - Иларион.

Вслушаемся: Ли-Эр, Ил-Ар...

А если ещё взять и поменять местами две первые буквы любого из имён, то по поводу остающейся разницы можно будет, при желании, очень долго спорить:

Неубедительно,

Малоубедительно,

Маловероятно,

Невероятно,

Неимоверно,

Фантастично

и, наконец, -

Верю!...

Кстати, какое из этих слов больше нравится лично Вам?

И... у Вас не возникло хотя бы крохотнейшего желания при всём этом улыбнуться? И даже не потому, что Без смеха неполно служение Дао, но ведь и само имя Иларион происходит от греческого Hilarion, означающего Весёлый, Радостный. (Тогда как Ли по-китайски - просто сливовое дерево, слива .)*

_____________________________

* Хотя, конечно же, не будем забывать и что всё, по видимости случайное, не случайно по сути.

Что ещё сказать о славном Лао-цзы?

Как и большинство Духовных Учителей, в этом мире он был и остаётся личностью скорее легендарной, чем реальной. Ни пространство, ни форма, ни время, как повествуют предания, были над ним не властны. Зачатый непорочно от Солнца (чья Ци, сконцентрировавшись в пятицветной жемчужине, оплодотворила его мать Сюань-мяо-юйнюй, жемчужину эту проглотившую), в мир он вышел из левого материнского подреберья, пробыв в утробе матери 81 год (вот и Старец-Младенец). Рождение это произошло под сливовым деревом (отсюда и родовая фамилия Ли). Прожил в Китае около 200 лет, после чего верхом на чёрном буйволе отбыл на Запад*.

_____________________________

* В принципе, кроме всего прочего, для китайца этот фразеологический оборот (отбыть на Запад) - эвфемизм, т. е. просто замена запретного для обыденного употребления глагола умереть. Но в нашем случае Лао-цзы, по словам Сыма Цяня, отбывает на Запад верхом на чёрном буйволе, что уже к эвфемизмам, насколько известно переводчику, никакого отношения не имеет.

Лао-цзы обожествлён даосами в начале новой эры, а в V-VI вв. возникла легенда о том, что, прибыв в Индию, он чудесным образом оплодотворил спящую мать принца Гаутамы и стал отцом Будды. Почитался как глава заклинателей, покровитель кузнецов, серебряных и золотых дел мастеров, точильщиков, изготовителей пиал и палочек для еды*...

_____________________________

* Вся эта приведенная здесь перечислительно информация почерпнута переводчиком из более обстоятельной статьи о Лао-цзы Б. Л. Рифтина, помещённой во 2-ом томе энциклопедии Мифы народов мира, М.: 1982.

И, наконец, ещё одну из известных на сегодня легенд о Великом Лао переводчику довелось услышать в приватной беседе с одним из отечественных инструкторов по ушу, сообщившем, что Лао-цзы почитается также как основатель одного из внутренних стилей ушу - сини-цюань.

Кто знает...

Ведь, как сказано было кем-то по несколько другому поводу, в восемьдесят одном чжане Лао-цзы есть всё. И если чего этой книге, кажется, недостаёт, так это - читателей. Хотя самой книги это не касается, ибо в ней есть и об этом (Мои слова и понять - легко...). Она поистине Самодостаточна, или, как говорится в Основах..., - неизбывно наполнена, подобно её создателю. (Отсюда, кстати, обманчивое впечатление пустотности её текста, наполняемого каждым переводчиком из собственного сосуда.) А вот каждый из нас, людей, волен решать сам, чего же недостаёт лично ему: своего ли, чужого, тёмного ли, светлого, яркого или ясного... И одной из Книг-Откровений, способных помочь с ответом на этот Первый и Последний земной вопрос, была, есть и будет эта, возможно, самая краткая из них - Даодэцзин Лао-цзы.