Дуглас Монро

Утерянные книги Мерлина (Часть 1)

Теперь ты действительно готов к путешествию через Моря Потустороннего мира, — сказал он мягко, кладя мне в руку крошечный стеклянный кораблик. И после этого, впервые за все время, нам больше нечего было сказать друг другу.

Я опять и опять вертел в руках вернувшийся ко мне Хрустальный Кораблик, ощущая его, впитывая его вызывающую легкий холодок тайну и чувствуя себя счастливым, как мальчишка: подарок Авалона, полученный мною столько лет назад! Смех Владычицы до сих пор звучал в моих ушах, меня захлестнули воспоминания, полные солнечного света. Потом из одного из самых дальних уголков этих воспоминаний меня вернул звук осторожных шагов на тропе. Мерлин обернулся и двинулся вперед, сопровождаемый шорохом своей мантии.

— Мы не хотели вам мешать, мой Господин. — Моргана и ее спутницы выглядели очень обеспокоенными. — Но так как вы не вернулись, мы подумали, что, возможно... — она запнулась, — мы подумали, что, возможно, мы сможем что-нибудь для вас сделать. Скажи мне, как мой брат Артур?

Друид взял ее за руку и обернулся: все остальные следовали за ними на расстоянии.

— Твой брат, дитя мое, обрел покой. Я сделал все, что мог, — он очень сильно страдал.

— Страдал? — эхом отозвалась Моргана и прошептала: — Но его душа не заслужила страданий...

Мерлин понимающе улыбнулся и кивнул.

— Но скажи мне, Владычица и Жрица, чего стоят убеждения, которые не приносят страданий?

— Да, — подтвердила она со вздохом, — такой действительно всегда была история страданий. Но это не значит...

Разговор был внезапно прерван громкими звуками, донесшимися из-за Озера.

— Матушка, ты слышишь? — вскричала одна из девушек, прижимаясь к стоявшему рядом камню. — Что это?

— Барабаны войны... Я должен идти! — этот звук разбудил и меня, опять я был королем на войне, который безнадежно пытался сесть.

Жестом показав женщинам, чтобы они оставались на местах, Друид поспешил ко мне и осторожно уложил меня на место — на обоих наших лицах была написана боль.

— Теперь, Артур, ты... ты больше не должен пытаться двигаться, — сказал он изменившимся голосом, который заметно дрожал. — Все будет хорошо, я знаю это. Ты можешь мне верить.

С этими словами Мерлин наклонился и снял с моего пальца золотое Кольцо Пендрагона. Я резко отпрянул, но сразу успокоился. Верить... да, ему я всегда мог верить. И несмотря на это, когда я начал возвращаться назад в свои сны, появилась боль другого рода — чувствовать, что змеи покидают мой палец навсегда.

Мерлин поднялся и поспешил к Моргане.

— Возьми своих девушек и быстро отправляйся на берег Озера, — твердо распорядился он. — Вручи это кольцо сыну Артура в руки, потом передай монаху Гилдасу следующее сообщение: ВСЕ ЕГО УСИЛИЯ С ЭТОЙ МИНУТЫ НАПРАСНЫ — КОРОЛЬ ТЕПЕРЬ ВНЕ ЕГО ДОСЯГАЕМОСТИ. Они поймут. Идите под знаменем Авалона. — Глаза всех присутствующих, полные невысказанных вопросов, обратились к Мерлину.

— Передав это, ты можешь спасти Авалон на несколько ближайших лет, но... — Друид наклонил голову, — но очень скоро Гилдас вернется под другим именем, под именем Колумбы. Великие камни будут повалены, они используют их для фундаментов своих церквей. Я предвижу это. — Владычица Озера выглядела напуганной. — Поскольку неизбежность — самая сильная из всех магий, — добавил он грустно.

— Но куда ты теперь пойдешь? — спросила Моргана, и в голосе ее прозвучала покорность.

— Меня ждет последнее путешествие, — воскликнул Мерлин почти с облегчением. — Я, как последний из Старших Фериллтов, несу ответственность за сохранность Горхана Маелдреу. Его необходимо унести за пределы Авалона, чтобы спрятать в большой пещере на склонах Сноудонии, под Черным Камнем Ардана. В тот день, когда раздастся крик Земли, Тело Дракона опять должно быть целым.

Лежа с другой стороны круга, я начал кашлять кровью.

— А теперь идите! — приказал Мерлин Моргане, когда до нашего слуха опять донеслись удары барабанов, на этот раз значительно ближе. Девушки прислушались, замерев от ужаса, потом низко поклонились и быстро направились вниз по тропе, ведущей к берегу.

— Мерлин? — звуки вражеских барабанов опять привели меня в чувство. — Похоже, что все боги мертвы, кроме Бога Войны, — и я скоро буду среди остальных! — Я открыл глаза и попытался улыбнуться, но кашель, вызывающий сильную боль, возобновился. — И все же теперь наконец мне кажется, что я понимаю... вижу почему. Как ты сказал, из ничего ничто не происходит, и, конечно, точно так же ничего не превращается в ничто. Я отказываюсь умирать, Мерлин! Ты слышишь меня?

И тогда я во второй раз увидел слезы на глазах старого