Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет

Тень в мансарде

в

безукоризненной чистоте.

Закончив осмотр одежды, я поднял лампу повыше и только сейчас заметил

рядом со своей тенью другую, огромную тень, захватывавшую всю высоту стены и

часть скошенного потолка мансарды -- темное расплывчатое пятно, как будто

выжженное на дереве языками пламени. Приглядевшись, я обнаружил в ее

очертаниях сходство с человеческой фигурой, точнее -- с уродливо искаженной

человеческой фигурой, поскольку на месте головы у нее было какое-то

непропорционально маленькое бесформенное пятно.

Когда я попытался подойти к стене поближе, контуры тени расплылись и

почти исчезли. Насколько я мог судить, дерево в этом месте и впрямь было

опалено чем-то похожим на струю пламени. Отступив на несколько шагов, я

прикинул угол падения тени и, сделав нехитрый расчет, пришел к выводу, что

источник пламени должен был находиться где-то на уровне пола.

Повернувшись кругом, я тщательно исследовал противоположную сторону

комнаты и обнаружил в искомой точке, прямо напротив тени, небольшое

отверстие в том месте, где пол мансарды сходился с крышей -- в этой части

дома между полом и скатом крыши не было промежуточной перегородки. Отверстие

по размерам не превосходило обычную мышиную норку, да оно и не могло быть

ничем иным; куда больше меня заинтересовали начертанные на полу красным

мелом или масляной краской странные геометрические фигуры, расположенные

таким образом, что мышиная нора оказывалась как бы притягивающим их центром.

Я вспомнил о черной магии, к которой, по слухам, был неравнодушен мой

покойный родственник, однако в этих рисунках не было ничего похожего на

пентаграммы, тетраэдры и круги, связанные в моем представлении с различными

колдовскими действиями -- скорее наоборот.

Я поднес лампу поближе и увидел лишь беспорядочное переплетение линий,

которые -- стоило мне отойти на несколько шагов назад, к самому центру

мансарды -- вновь сложились в рисунок, расположенный как будто в иной

пространственной плоскости. Когда был сделан рисунок -- тридцать, а может, и

его лет назад -- определить я не смог, хотя его давнее происхождение было

вполне очевидным.

По мере того, как я обследовал сначала огромную тень, а после --

загадочные линии на полу перед мышиной норой, я чувствовал постепенно

нараставшее напряжение, которое, казалось, исходило отовсюду; у меня

возникло впечатление, будто мансарда -- как ни странно это звучит -- ЗАТАИЛА

ДЫХАНИЕ, наблюдая за моими действиями. Огонек фитиля задрожал и начал

коптить, темнота вокруг заметно сгустилась. На какой-то миг я ощутил себя

как бы висящим в бездонном пространстве космоса, тогда как Земля, вращаясь в

обратную сторону, исчезала где-то далеко внизу -- но этот момент прошел,

нормальное вращение Земли восстановилось, комната вновь была освещена,

фитиль горел ярко и ровно.

Мое отступление из мансарды сильно смахивало на бегство; в памяти вновь

ожили фантастические чудовища из моих детских кошмаров -- казалось, будто

они преследуют меня по пятам. Очутившись на лестнице, я отер со лба и висков

капли холодного пота, погасил лампу, и, понемногу приходя в себя, начал

спускаться вниз. На сей раз тревожные предчувствия моей невесты уже не

представлялись мне лишенными всякого повода. Тем не менее, я не собирался

отказываться от дедовского наследства и потому должен был провести в старом

доме все три долгих летних месяца, каких бы тревог и волнений мне это не

стоило.

Я не бсз оснований горжусь своим методическим складом ума. Иногда в

шутку Рода называет меня "маленьким педантом" -- имея в виду, разумеется,

мое пристрастие к абсолютно точному и достоверному изложению фактов,

касающихся книг, писателей и вообще всех обстоятельств литературной жизни.

Если уж я за что-то берусь, то не успокаиваюсь, пока не довожу дело до

конца. И вот теперь передо мной стояла задача -- найти разумное объяснение

ночному происшествию и тому, что мне довелось увидеть и пережить в мансарде.

Неужели я в обоих случаях оказался жертвой галлюцинаций?

Прежде всего следовало разобраться с экономкой.

Телефонный разговор с мистером Сэлтонстоллом не внес в это дело

ясности. Он лишь еще раз подтвердил то, что сказал мне накануне -- он ни

разу не слышал, чтобы Урия Гаррисон нанимал кого-нибудь для ухода за домом,

и ничего не знал о наличии