Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет

Тень в мансарде

и ту же женщину.

-- Почему бы нет? Во всяком случае, я не исключаю такой возможности.

Как бы то ни было, у нсе имеются ключи от дома. А мистер Сэлтонстолл уверял

меня в обратном.

-- Сейчас это не так уж важно. Мне хотелось бы знать другое... Впрочем,

ты приехал сюда лишь накануне и просто не успел бы нанять прислугу.

-- Я и не пытался.

-- В это я верю. Ты не пошевелишь и пальцем, чтобы убрать пыль, даже

если, будешь сидеть в ней по самые уши. -- Она пожала плечами. --

Обязательно выясни, кто эта женщина, и запрети ей здесь появляться. Вовсе

незачем давать людям лишний повод для сплетен.

Покончив с этой темой, мы наконец приступили к завтраку, после которого

Рода должна была отправляться в обратный путь.

За едой мы почти не разговаривали, Рода казалась чем-то озабоченной и

отвечала на мои вопросы лишь односложными репликами, а потом ни с того ни с

сего воскликнула:

-- О, Адам! Разве ты не чувствуешь это?

-- Чувствую что?

-- Что этот дом хочет тобой завладеть. Не ты им, а он тобой -- я это

чувствую. Он тебя как будто подстерегает.

После минутного замешательства, я начал с самым серьезным видом

втолковывать ей, что дом этот является неодушевленным объектом и кроме меня

-- да еще, быть может, каких-нибудь мышей -- здесь нет ни одного живого

существа, а само по себе здание не может хотеть или не хотеть чего бы то ни

было.

Как ни странно, ее мои слова не убедили, и когда час спустя она

собралась уезжать, я вдруг услышал ее умоляющий голос.

-- Адам, поехали вместе -- прямо сейчас.

-- Ты хочешь, чтобы я лишил нас обоих целого состояния ради одной твоей

прихоти?

-- Это вовсе не прихоть, Адам. Будь осторожен.

На том мы и расстались. Рода обещала заехать ко мне еще через некоторое

время и попросила писать ей чаще и подробней обо всем, что здесь будет

происходить.

III

События этой ночи пробудили во мне воспоминания далекого детства -- я

вновь живо представил себе зловещий и мрачный облик Урии Гаррисона и

припомнил свои детские фантазии и страхи, связанные с наглухо закрытой

мансардой, куда не смел входить никто из нашей семьи за исключением

двоюродного деда. И вот я решил, что настала пора проникнуть в мансарду и

разобраться, наконец, со всеми дедовскими секретами.

Вчерашняя дождливая погода сменилась ярким солнцем, которое, врываясь в

раскрытые окна, придавало внутреннему убранству дома оттенок спокойной и

благородной старины, не имевшей ничего общего с теми зловещими образами, что

прежде рисовало мне воображение. Этот день был как будто специально создан

для того, чтобы раз и навсегда покончить с темными загадками прошлого. Не

долго думая, я взял связку ключей, переданную мне мистером Сэлтонстоллом, и

отправился наверх, прихватив с собой керосиновую лампу, поскольку в лишенной

окон мансарде не было никакого естественного освещения.

Что касается ключей, то они не понадобились. Мансарда была не заперта.

"И пуста", -- подумал я, перешагнув порог и оглядываясь по сторонам.

Впрочем, не совсем пуста. Посреди комнаты стоял один-единственный стул, на

котором лежали предметы женской одежды и резиновая маска -- из числа тех,

что отливают по форме человеческого лица. Поставив лампу на пол, я

приблизился, чтобы внимательно рассмотреть эти вещи.

Вот что я обнаружил: простое домашнее платье из хлопчатобумажной ткани

очень старомодного фасона и расцветки с преобладанием серых и темных тонов,

передник, пару резиновых перчаток, чулки с подвязками, комнатные туфли и,

наконец, маску. Последняя оказалась вполне обычным изделием подобного рода,

если не считать прикрепленного к ней парика -- необычным был лишь сам факт

нахождения ее среди этих вещей. Одежда скорее всего принадлежала экономке

Урии Гаррисона -- вероятно, она пользовалась этой комнатой для переодевания.

С другой стороны, если это делалось с ведома старика, мне было непонятно,

почему он позволял уборщице так запросто входить в мансарду, являвшуюся

запретной зоной даже для его близких родственников.

С маской тоже было не все ясно. Вряд ли она завалялась здесь по чистой

случайности; на ощупь резина была не затвердевшей, а мягкой и гибкой --

стало быть, ею пользовались еще сравнительно недавно. Потрогав рукою пол, я

убедился, что мансарда, как и весь дом в целом, содержалась