Говард Ф.Лавкрафт, Огэст Дерлет

Тень в мансарде

I

Мой двоюродный дед Урия Гаррисон был не из тех людей, кому вам

захотелось бы стать поперек дороги -- вечно угрюмый, темнолицый, с косматыми

бровями и копной жестких черных волос, он являлся неизменным и весьма

деятельным участником всех моих детских ночных кошмаров. Мне довелось

встречаться с ним лишь в очень юном возрасте. Позднее он и мой отец крупно

повздорили по какому-то поводу, и вскорости отец умер -- умер внезапно и

странно, задохнувшись в собственной постели за сотню миль от Аркхэма, где

жил двоюродный дед. Моя тетка София открыто порицала последнего и после

этого прожила недолго -- бедняжка свалилась с лестницы, запнувшись о

какое-то невидимое препятствие. Кто знает, сколько еще людей подобным же

образом поплатились за собственную неосторожность? Рассказы о темных силах,

с которыми якобы знался Урия Гаррисон, передавались из уст в уста с оглядкой

и только опасливым шепотом.

Я не берусь судить, в какой степени эти рассказы имели под собой

реальные основания, а в какой были всего лишь пустыми злонамеренными

сплетнями. Никто из членов нашей семьи не виделся с ним после смерти отца, а

моя мать с тех пор и до конца своих дней питала к родному дяде глубокую

неприязнь, даже ненависть; но при этом она никогда не забывала о его

существовании. Не забывал и я -- как его самого, так и его старинный особняк

на Эйлсбери-Стрит, в той части Аркхэма, что лежит на южном берегу реки

Мискатоник неподалеку от известного Пригорка Палача с его заросшим вековыми

деревьями кладбищем. Ручей, берущий начало на этом пригорке, протекает через

земли моего деда, также почти сплошь занятые лесом. Он жил один в своей

обширной усадьбе, если не считать какой-то женщины, которая -- как правило,

по ночам -- делала уборку в доме. Я хорошо помнил эти комнаты с высокими

потолками, небольшие окна, из которых в большинстве случаев были видны

только густые заросли деревьев и кустарника; помнил полукруглый оконный

проем над входной дверью и вечно запертую глухую мансарду, куда почему-то

никто не решался заходить в дневное время и где строго запрещалось

появляться с лампой или свечой после наступления темноты. Дома, подобные

этому, не могут не оставить след в детском сознании, и, действительно, все

время, пока я в нем жил, меня тревожили странные фантазии, а порой и

кошмарные сновидения, спасаясь от которых, я обычно бежал в мамину спальню.

В одну из таких ужасных ночей я, свернув по ошибке не в тот коридор,

наткнулся на дедушкину экономку; мы молча уставились друг на друга, ее

неподвижное лицо не выражало никаких эмоций -- мне оно показалось как бы

висящим в бесконечной дали пустого пространства. Оправившись от первого

потрясения, я развернулся и бросился наутек, подгоняемый новым кошмаром

вдобавок к тем, что увидел во сне.

Я никогда не скучал по своему двоюродному деду. Мы не были с ним особо

близки в ту пору, когда я жил в его доме; позднее же наши контакты сводились

к ежегодной отправке мною двух коротких поздравительных открыток -- в день

рождения старика и на Рождество, -- которые неизменно оставлялись им без

ответа.

Тем большим сюрпризом явилось для меня сообщение о том, что именно я по

завещанию унаследовал всю его собственность, причем без каких-либо условий и

оговорок, кроме разве что одного пункта, который обязывал меня провести

летние месяцы первого года после смерти Урии Гаррисона в его усадьбе.

Выполнение этой стариковской причуды не должно было доставить мне особых

хлопот -- он недаром предусмотрительно упомянул о летних месяцах, прекрасно

зная, что в остальное время я буду занят своей преподавательской работой

вдали от Аркхэма.

Я не делал секрета из своих планов относительно этого неожиданного

наследства. Аркхэм к тому времени заметно разросся, и городская черта,

некогда удаленная от дедовского дома, ныне подошла к нему почти вплотную,

так что в желающих приобрести эту землю недостатка не было. Я не питал

особой любви к Аркхэму, хотя он и представлял для меня определенный интерес

благодаря своей старинной архитектуре, в которой, казалось, оживали

новоанглийские легенды двухвековой давности. В любом случае, перебираться

сюда надолго я не собирался. Но прежде, чем продать усадьбу старого

Гаррисона, я должен был, согласно условиям завещания,