Говард Ф.Лавкрафт

Заброшенный дом

грибы высохли и превратились в безобидный грязновато-серый

порошок, раскинувшийся по полу, как пепел. Один из глубочайших ужасов земных

сгинул навеки, и если есть на свете ад, то в тот день он, наконец-то, принял

в свое лоно грешную душу богомерзкого существа. Когда последняя порция земли

шлепнулась с моей лопаты вниз, я пролил первую из неподдельных слез, в дань

памяти своего любимого дядюшки.

Когда наступила весна, в саду на бугре, где стоял страшный дом, не

взошли ни блеклая трава, ни причудливые сорняки, и через некотооое время

Кэррингтон Гаррис благополучно сдал дом нанимателям. Это место по-прежнему

овеяно для меня тайной, но самая таинственность его меня пленяет, и нынешнее

чувство облегчения наверняка смешается со странной горечью когда этот дом

снесут, а вместо него воздвигнут какой-нибудь модный магазин или вульгарное

жилое здание. Старые голые деревья в саду стали приносить маленькие сладкие

яблоки, и в прошлом году птицы впервые свили себе гнездо среди их

причудливых ветвей.

Перевод О. Мичковского