Флоринда Доннер

Шабоно (Часть 2)

-- Я всех вас

сейчас отлуплю. Если бы меня захватили в плен, я бы убежала, -- кричала она.

Три женщины Мокототери сжались в тесную кучку.

-- По крайней мере я пришла бы с жалобными рыданиями, -- прошипела жена

Арасуве, дернув одну из них за волосы.

Арасуве ступил между своей женой и пленницами. -- Оставь их в покое.

Они так много ревели, что от их слез промокла вся тропа. Это мы заставили их

прекратить плач.

Мы не хотели слышать их завываний. -- Арасуве отнял у жены палку. -- И

это мы велели им раскрасить лица и тела оното. Здесь этим женщинам будет

хорошо. И обходиться с ними будут хорошо! -- Он повернулся к остальным

женщинам Итикотери, столпившимся возле его жены. -- Дайте им что-нибудь

поесть. Они проголодались не меньше нас. А мы не ели вот уже два дня.

Но укротить жену Арасуве было не так-то просто. -- Ваши мужья убиты? --

приставала она с расспросами к женщинам. -- Вы сожгли их? Вы съели их пепел?

-- Затем она набросилась на беременную: -- А твой муж тоже убит? Ты что же,

рассчитываешь, что мужчина Итикотери станет отцом твоему ребенку? Грубо

оттолкнув жену, Арасуве громко объявил: -- Убит был только один человек. В

него угодила стрела Этевы.

Это был тот самый человек, который убил отца Этевы во время прошлого

вероломного набега Мокототери. -- Арасуве повернулся к беременной женщине и

продолжил без малейшего сочувствия во взгляде или голосе: -- Мокототери

похитили тебя некоторое время назад. Среди них у тебя нет братьев, которые

пришли бы тебя выручать. Так что ты теперь Итикотери. И нечего больше

реветь. -- И Арасуве пустился в объяснения, что трем пленницам будет лучше

жить среди его народа. Он особо подчеркнул, что Итикотери чуть ли не каждый

день едят мясо, и в течение всего сезона дождей у них полно кореньев и

бананов, так что никто здесь не голодает.

Одна из пленниц была совсем еще молоденькая девочка, лет десяти или

одиннадцати. -- Что с ней будет? -- спросила я Тутеми.

-- Как и остальных, кто-нибудь возьмет ее в жены, -- ответила Тутеми.

-- Мне было примерно столько же, когда меня похитили Итикотери. -- Губы ее

скривились в тоскливой улыбке. -- Мне еще повезло, что свекровь Ритими

решила, что я стану второй женой Этевы. Он ни разу еще меня не колотил.

Ритими относится ко мне как к сестре. Она не ссорится со мной, не заставляет

работать за себя... -- Тутеми оборвала на полуслове, когда жена Арасуве

снова с криками набросилась на женщин Мокототери.

-- Какое бесстыдство явиться сюда в раскраске! Вам не хватало еще

только воткнуть цветы в уши и пуститься в пляс. -- И она следом за тремя

пленницами направилась в хижину мужа. -- Мужчины изнасиловали вас в лесу?

Вот почему вас так долго не было! Должно быть, вам это понравилось. -- И

толкнув беременную женщину, она добавила: -- А с тобой они тоже спали? --

Заткнись! -- рявкнул Арасуве. -- Не то я отколочу тебя до крови. -- И он

повернулся к шедшим в отдалении женщинам. -- А вы должны радоваться, что

ваши мужья вернулись живые и здоровые. Вы должны быть довольны, что Этева

убил этого человека, а мы привели трех пленниц.

Теперь ступайте в свои хижины и кормите мужей.

Женщины, ворча, вернулись к своим очагам.

-- А почему так злится только жена Арасуве? -- спросила я Тутеми.

-- А ты разве не знаешь? -- спросила она, злорадно улыбнувшись. -- Она

боится, что он выберет себе из этих женщин четвертую жену.

-- А зачем ему так много? -- У него большая сила и влияние, --

категорично заявила Тутеми. -- У него много зятьев, которые приносят много

дичи и помогают ему на огородах. Арасуве может прокормить много жен.

-- Пленниц изнасиловали? -- спросила я.

-- Одну. -- На какую-то долю секунды Тутеми озадачило возмущенное

выражение моего лица, но затем она продолжила свои объяснения насчет того,

что захваченную в плен женщину обычно насилуют все участники набега. -- Так

принято.

-- А эту молоденькую девушку тоже изнасиловали? -- Нет, -- небрежно

ответила Тутеми. -- Она ведь еще не женщина. Не насиловали и ту, что

беременна -- их вообще никогда не трогают.

Во время всей этой суматохи Ритими не покидала своего гамака. Мне она

сказала, что не видит причины утруждать себя из-за этих женщин Мокототери,

поскольку и без того знает, что Этева не возьмет себе третью жену. Я же с

радостью заметила, что вся