Стивен Кинг

Волки Кальи Темная Башня – 5

Приблизившись к нему, Джейк уловил запах кактусов. Резкий, горьковатый. Запах этот напомнил ему о «мартини» отца.

Джейк остановил лошадь рядом со зверьком, тоже посмотрел вниз. У подножия холма увидел уходящую вправо разбитую бетонку. Сдвижные ворота, оставлись наполовину раскрытыми в незапамятные времена, должно быть, еще до того, как Волки начали совершать набеги пограничные Кальи и увозить детей. За воротами высилась здание с полукруглой металлической крышей. По стене тянулись маленькие окошки, и у Джейка учащенно забилось сердце: они светились. Такой ровный белый свет не могли дать ни свечи, ни лампы накаливания (Роланд вроде бы называл их «искросветами»). Такой свет давали только флуоресцентные лампы. В нью йоркской жизни флуоресцентные лампы ассоциировались у него по большей части с неприятным: гигантскими магазинами, где все продавалась, но никогда не удавалось найти нужное тебе; сонными уроками в школе, когда учитель что то бубнил о торговых путях древнего Китая или полезных ископаемых Перу, за окном лил дождь и, казалось, звонок, возвещающий об окончании занятий, никогда не прозвенит; кабинетами врачей, где он сидел в одних трусах, дрожащий от холода, зная, что дело определенно закончится очередным уколом.

Сегодня, впрочем, этот свет подбодрил его.

— Хороший мальчик! — похвалил он ушастика путаника.

Но зверек, вместо того, что, как обычно, повторить последние слог или два последнего слова, посмотрел на спину Джейка и зарычал. В этот самый момент дернулась и нервно заржала лошадь. Джейк дернул за уздечку и вдруг осознал, что горьковатый (и не то, чтобы совсем уж неприятный) запах джина и можжевельника усилился. Повернувшись, увидел, как к нему тянутся два утыканных иголками отростка кактуса, что стоял по правую руку. Раздался неприятный хруст и капельки белого сока побежали по основному стволу кактуса. Иглы показались Джейку очень уж злобными и зловещими. Похоже, кактус учуял его и задумал съесть.

— Пошли, — шепнул он Ышу и сдавил бока лошади. Этого вполне хватило, чтобы она резво спустилась с холма, к зданию со светящимися окнами. Ыш бросил недоверчивый взгляд на движущийся кактус и поспешил следом.

7

У бетонной дороги Джейк остановил пони. В пятидесяти ярдах дорогу (а в том, что это дорога, двух мнений быть не могло) пересекали рельсы, которые тянулись к Девар Тете Уайе и пересекали ее по низкому мосту. Мост этот местные жители называли «переправой». А старики, по словам Каллагэна, «дьявольской переправой».

— Поезда, что привозят