Барб Хенди, Дж С Хенди

Сестра мертвых

кварталах. Если времени хватало только на то, чтобы насытиться, Чейн не утруждал себя излишней разборчивостью при виде грязной, оборванной или в стельку пьяной добычи. И сейчас он шагнул через порог и, нагнав старуху, которая шла за Вельстилом, потянулся к ее дряблой, морщинистой шее.

Вельстил повернулся, оглядывая комнату при свете фонаря, который держала в руке трактирщица, и взгляд его упал на Чейна. Он медленно, едва заметно, но выразительно покачал головой.

Чейн усилием воли вынудил себя опустить руку. Жаркий гнев всколыхнулся в нем, заглушив даже чувство голода. Трактирщица, словно лишь сейчас осознав, что оказалась наедине с двумя чужаками, настороженно оглянулась на него.

– Куда они отправились? – спросил Вельстил.

– А мне почем знать? – буркнула она. – Я в дела постояльцев нос не сую!

– В этом я и не сомневался, – любезным тоном заверил Вельстил и достал из кошелька еще один серебряк. – Но быть может, вам, сударыня, довелось случайно услышать что то, что может навести нас на след?

Снова женщина что то пробурчала себе под нос:

– Полукровка вроде как сказал, что им надо вернуться за припасами в Белу, а женщина говорила, что они, мол, по суше обогнут залив. Больше ничего не помню.

Вельстил положил монету ей на ладонь и, взяв хозяйку за плечо, направил к двери. Чейн отступил в сторону, чтобы пропустить старуху.

– Вы нам чрезвычайно помогли, сударыня, – сказал Вельстил. – Если б вы могли на минутку оставить нас здесь, в этой комнате, то мы бы очень скоро закончили свои дела и двинулись в путь.

Зажав в кулаке две монеты, трактирщица искоса поглядела на него и не стала спорить.

– Доброй ночи, сударь, – пробормотала она, вспомнив вдруг о хороших манерах.

– Доброй ночи, – вежливо ответил Вельстил и закрыл за ней дверь.

Когда шаги старухи стихли в коридоре, Чейн повернулся к Вельстилу:

– В доме ни души, тревогу поднять некому. Кто знает, когда еще у нас будет возможность покормиться?

Вельстил с угрожающим видом подался к Чейну:

– Я не допущу, чтобы ты, как бешеный волк, оставлял за собой трупы! Или сдерживай свои порывы, или мы тут же распростимся, понял?

Чейну, который едва только избавился от Торета, совсем не по вкусу было опять исполнять чьи то приказы, однако он смолчал. Голод отступал раздражающе медленно, и все чувства Чейна, обостренные близостью теплой крови, с удвоенной ясностью воспринимали окружающее. Запах крови и жизни с уходом трактирщицы ослаб, и на смену ему пришел иной, более тонкий аромат.

Сладостный, свежий, можно сказать, бодрящий,