Барб Хенди, Дж С Хенди

Сестра мертвых

указал на фургон:

– Елена сказала, что вы вернули деньги на содержание поместья, часть платы, которую собрали горожане. Я не то чтобы благородной крови, но и неблагодарным меня не назовешь. Стефан молод и глуп, но я слишком завишу от него, а потому иногда поддерживал его в делах, которые никак не причислишь к благовидным. Этот фургон – мой, и я отдаю его тебе. Это не подарок, а плата за твои труды, и ты не вправе отказаться.

Затем он подошел к паре мышастых лошадок. Одна из них была коренастая, плотного сложения, другая – постройнее, подвижная и грациозная.

– Это – Толстик, – сказал Геза, – потому что толстенький. А вот это – Фейка, потому что она очень похожа на проказливых фей из сказок, которые мне рассказывала бабушка. Я сам объезжал их. Они хорошо тебе послужат.

Магьер подошла ближе, и Толстик немедленно повернул к ней крупную морду. Глаза у него были спокойные, ясные. Фейка легонько покусывала недоуздок своего напарника. Она была чудо как хороша – изящная, с серым бархатистым носом.

– Они дороги тебе, – сказала Магьер. – Я не могу их взять.

– Я слышал, что твой напарник терпеть не может ездить верхом, а между тем он еще не вполне оправился после вчерашней ночи. Новая баржа придет только в следующем месяце. Мы в долгу у тебя… и я у тебя в долгу. У меня никого нет, кроме Елены, а она не хотела уехать отсюда и вернуться в Кеонск. Если бы не ты…

Он вздохнул и вытащил из кармана куртки небольшой, сложенный вчетверо пергамент.

– Возьми фургон и лошадок. Ты их заработала. А еще, пока мы тут наедине, я хочу кое что тебе показать. Вы ведь едете в Кеонск?

– Да.

– Почему? – спросил Геза и, когда Магьер нахмурилась, торопливо пояснил: – Мне подумалось, что, быть может, мы встретились не случайно… оттого и спрашиваю.

Магьер не считала Гезу способным на обман, но это туманное объяснение озадачило ее.

– Я ищу сведения о моих родных, точнее, об отце. Вот и все. Может быть, в архивах Кеонска сыщутся какие нибудь сведения о нем.

– Понятно, – только и сказал Геза; вид у него был разочарованный. – Стало быть, об этом ты ничего не знаешь?

Он протянул Магьер сложенный вчетверо пергамент.

– Я не очень хорошо умею читать, – сказала она.

– Это письмо от моего брата, который живет на юго востоке провинции Энтов, то есть нашей провинции. Удел, которым правил его лорд, перешел под управление некоего человека в бурой мантии. Брат никогда прежде этого человека не видел. Происхождения он явно не дворянского, однако предъявил верительные грамоты, подписанные бароном Бусканом. И