Говард Ф.Лавкрафт, З.Бишоп

Ловушка

что кто-то... или что-то... пыталось втянуть меня за палец туда,

внутрь. Конечно, это звучит смешно, но именно таким было ощущение, которое я

только что испытал. Роберт иной раз выражался в манере, нехарактерной для

пятнадцатилетнего мальчика.

Заинтригованный таким объяснением, я подошел к нему и попросил еще раз

показать тот участок зеркала, где он только что держал свой палец.

- Наверное, вы считаете, что я не в своем уме, сэр, ответил Роберт,

зардевшись, но... В общем, отсюда я не смогу показать это место наверняка.

Зато издали определю его безошибочно.

Усевшись на стул рядом с Робертом, я уставился на маленький участок

зеркала в левом нижнем углу и тут же взору моему открылось нечто

необыкновенное. Нет, даже не открылось, а буквально "выпрыгнуло" на меня из

зеркала в том месте, где брали свое начало отчетливо видные под

определенным углом зрения многочисленные завитки старого стекла:

криволинейные, радиально расходящиеся линии, берущие начало в одной точке

совсем как струны, растянутые в разные стороны и перехваченные в одном месте

чьей-то рукой в пучок.

Встав со стула и подойдя к зеркалу поближе, я убедился, что необычный

оптический эффект бесследно исчез он и в самом деле наблюдался только при

взгляде под определенным углом. А когда я смотрел на указанный Робертом

участок зеркала прямо, он вообще не давал никакого отражения еще один

странный феномен.

Прозвучал школьный гонг, извещавший о начале следующего часа занятий, и

Роберт Грандисон поспешил в учебный корпус, оставив меня один на один с

загадкой старого зеркала. Когда он ушел, я поднял шторы в обеих комнатах и,

миновав холл, подошел к шифоньеру, пытаясь обнаружить искомый участок

поверхности старого зеркала в его отражении на дверце шифоньера. Довольно

легко отыскав его, я впился в это место глазами и опять, как мне показалось,

уловил некоторое мельтешение; а когда, вытянув шею, добился нужного угла

зрения, это "нечто" снова "прыгнуло" на меня.

То, что я назвал мельтешением, сейчас можно было с большой долей

уверенности определить как некое вихревое движение. Оно напоминало

миниатюрный и в то же время весьма интенсивный круговорот, похожий, скажем,

на водяную воронку или пылевой вихрь. Подобно перемещению Земли в

пространстве, движение это было двойственным, будучи, с одной стороны,

циркулирующим, а с другой направленным внутрь зазеркального пространства:

нескончаемый поток, льющийся из какой-то одной точки по ту сторону стекла. Я

был зачарован этим движением и хотя понимал, что это не более чем иллюзия,

из головы у меня не шли слова Роберта: "Мне показалось, что меня хотели

втянуть за палец туда, внутрь". И действительно, когда я смотрел- на ни на

секунду не останавливающийся вихрь за стеклом, меня не покидало ощущение,

что он и в самом деле обладает засасывающим действием.

По спине у меня пробежал неприятный холодок. Обнаруженный мною

таинственный феномен, несомненно, заслуживал самого тщательного

исследования; и едва я успел подумать об этом, как тут же вспомнил взгляд,

который бросил на старое зеркало Роберт Грандисон, уходя на урок. Этого

наблюдательного и сообразительного малого следует обязав тельно привлечь к

разгадке тайны копенгагенског стекла, решил я тогда про себя.

Увы, случившееся вскоре после того событие на некоторое время заставило

меня забыть о зеркале и, по иронии судьбы, виновником тому стал именно

Роберт Грандисон. После его ухода я отлучился из школы и вернулся только к

вечерней перекличке, которая производилась ежедневно в четверть шестого

пополудни и являлась обязательной для всех воспитанников школы. Роберта на

ней не оказалось и это, учитывая его дисциплинированность, было более чем

необычно. Встревоженный этим обстоятельством, я тут же разыскал Брауна и

услышал от него, что мальчик бесследно исчез. Лихорадочные поиски не дали

никаких результатов: его не было ни в его комнате, ни в классах, ни в

спортивном зале, ни во всех других вообразимых и невообразимых местах, хотя

и это было самое странное все его вещи, включая верхнюю одежду, пребывали в

целости и сохранности там, где им и надлежало быть.

В тот же вечер мы опросили всю округу, но это не дало нам ровным счетом

ничего. Никто из местных жителей его не видел;