Гектор

Кастанеда (Художественный вымысел и действительнос

теория в духе Фреге принадлежит также к типам (Т2) и (Т3). На мой философский вкус, эта теория слишком сложна. Мне она не нравится, кроме того, потому, что я считаю референт и смысл предиката или сингулярного терма одним и тем же, независимо от того, фигурируют ли они в oratio obliqua или в oratio recta. См. мою статью Identity and Sameness // Philosophia, 1975, ? 5, pp. 121-150.

Перевод с англ. А. Д. Шмелева

по изданию: Hector-Neri Castaneda. Fiction and Reality: Their fundamental connections: An essay on the ontology of total experience // Poetics, 8 (1979), p. 31-62.

[1] Впервые - в Thinking and the Structure of the World // Critica, 1972, VI, pp. 43-86, а также в журнале Philosophia, 1974, ? 4, сс. 3-40. Более детальная формулировка моего подхода к собственным именам публикуется в: On the Philosophical Foundations of the Theory of Communication: Reference // Midwest Studies in Philosophy, 1977, ? 2, pp. 165-186. Эта статья критикуется Говардом Веттштейном в статье: Proper Names and Propositional Opacity // Ibid., pp. 187-190. Приложение к этому тому, редактируемому Петером Френчем, Теодором Улингом и Говардом Веттиштейном, будет содержать мой ответ Веттштейну, озаглавленный The Causal and the Epistemic Roles of Proper Names in Our Thinking of Particulars.

[2] См. мои статьи: Indications and Quasi-indicators // American Philosophical Quaterly, 1977, ? 4, pp. 85-100 и Perception, Belief and the Structure of Physical Objects and Consiousness // Synthese, 1977, ? 35, pp. 285-351, а также Foundations..., упомянутые в сноске 1.

[3] Это очень важный факт, часто игнорируемый. Я думаю, что он был хорошо известен Гегелю, но, конечно, он был явным образом сформулирован Майнонгом и его учениками. Об этом блестяще пишет Теодор Липпс в следующем отрывке из книги Weiteres zur Einfuhlung [Еще о вчувствовании] // Archiv fur gesamte Psychologie, 1903, ? 4: ... На деле я говорю не об историческом Мефистофеле, а о гетевском, точнее - о литературном Мефистофеле. Но для последнего характерен особый способ существования. Его, безусловно, создал Гете некоторое время тому назад. Но после того, как он был создан и получил художественное воплощение в литературе, он обрел реальность особого рода (курсив мой - Г.-Н. К., выделенные моменты будут разъяснены ниже, когда я проведу разграничение между двумя статусами вымышленных сущностей. Данный перевод сделан Рейнгардтом Гроссманом, который цитирует этот отрывок по цитате Алексиуса Майнонга в его Gesammelte Abhandlungen, vol. 1, p. 599. Перевод Гроссмана см. на стр. 165 его книги Meinong. London and Boston: Routledge and Kegan Paul, 1974).

[4] См. исследования, упомянутые в сноске 3.

[5] На этот пример обратил мое внимание Эрнест Соса, слышавший его от Родерика М. Чизолма.

[6] В оригинальных английских примерах все определенные дескрипции содержат артикль the, выделяемый автором. - Прим. перев.

[7] См. мою концепцию собственных имен в работах, упомянутых в сноске 1.

[8] См. исследования, упомянутые в сноске 2, а также мою статью Philosophical Method and the Theory of Predication and Identity // Nous, 1978, ? 12, pp. 189-210, в которой подробно обсуждаются данные, касающиеся различия между консубстанцией и консоциацией. Эта статья содержит также обсуждение отношения между данными и философской теорией.

[9] Обсуждение проблемы индивидуации, формулировку семи критериев адекватности ее решения и другие факты, касающиеся индивидуальных обличий см. в моей статье Individuation and Non-Identity: a New Look // American Philosophical Quaterly, 1975, ? 12, pp. 131-140.

[10] Я благодарен Майклу Пендлбери и Нино Кокьярелле за их критику моей грамматики и моего стиля и за предложенные ими концептуальные разъяснения. Пендлбери предложил, чтобы я хотя бы упомянул теорию (Т5). Коккьярелле предложил теорию в духе Фреге, которая обсуждалась в Приложении.