Мацуо Басё

Путевые дневники

Такэноути. Здесь родина нашего Тири, поэтому мы на несколько дней задержались, дав отдых ногам.

За бамбуковой чащей - дом:

Хлопковый лук Лютней ласкает слух В бамбуковой чаще. 20

Пришли поклониться храмам Таима на горе Футагамияма и там, увидев росшую в храмовом саду сосну, я подумал истинно, вот уже тысячу лет стоит она здесь. Крона ее так широка, что и впрямь тысячи быков могли бы укрыться в ее тени21. Пусть и считается, что деревья лишены чувств22, но что за счастливая и внушающая благоговение судьба у этой сосны: оказаться связанной с Буддой и избежать топора23.

Монахи, вьюнки Рождаются, умирают...

Сосна у храма.

На этот раз один - все дальше и дальше - брел по тропам Ёсино: вот уж и вправду горная глушь многослойные белые тучи громоздятся над вершинами, дождевой туман прикрывает ущелья, там и сям разбросаны по склонам, словно игрушечные, хижины дровосеков, на западе рубят деревья, а стук топоров раздается на востоке, удары храмовых колоколов рождают отклик в самой глубине души. Издавна люди, забредавшие в эту горную глушь и забывавшие о суетном мире, убегали в стихи, находили убежище в песнях. В самом деле, разве не такова и гора Лушань?24 Остановившись на ночлег в монастырской келье:

Стук валька Дай же и мне послушать Жена монаха. 25

Навестив травяную хижину преподобного Сайге, прошел к дальнему храму, откуда, повернув налево, примерно на два те26 углубился в горы: по сторонам чуть заметные тропки, протоптанные людьми приходящими за хворостом, между ними отвесные ущелья - вид, воистину возвышающий душу. Капающий родник27, похоже, совсем не изменился, и сейчас падает вниз кап да кал...

Росинки кап да кап Как хотелось бы ими омыть Наш суетный мир...

Окажись в стране Фусан28 Бо И29, он бы непременно прополоскал этой водою свои уста. Узнай об этом роднике Сюй Ю, он именно здесь промыл бы свои уши30. Пока я поднимался вверх по горным тропам, пока спускался вниз, осеннее солнце стало клониться к вершинам, а поскольку многие прославленные места еще не были мною осмотрены, я ускорил шаг и прежде всего направился к могиле государя Годайго.

Сколько же лет Этой могиле. О чем ты грустишь Поблекшая грусть-трава? 3

1Покинув провинцию Ямато и пройдя через Ямасиро, я вышел на дороги земли Оми, достиг Мино, затем, миновав Имасу и Яманака, оказался у древней могилы Токива32. Моритакэ из Исэ33 сказал когда-то: «На господина Ёситомо осенний ветер похож»34. Интересно, в чем он увидел сходство? Я же скажу:

Ёситомо...

Повеял его тоскою Осенний ветер... 35

Фува36:

Осенний ветер.

Кустарник да огороды Застава Фува. 37

Оогаки остановился на ночлег в доме Бокуина38. Когда-то, выходя из Мусаси, я думал о том, что, может быть, кости мои останутся лежать в открытом поле, вспомнив об этом теперь я сказал:

Так и не умер.

Последний ночлег в пути Поздняя осень.

В храме Хонтодзи в Кувана:

Зимний пион.

Кричат кулики, или это Кукушка в снегу? 39

Поднялся со своего «изголовья из трав» и, не дожидаясь, когда окончательно рассветет вышел на берег моря...

На рассвете Белых рыбок белые черточки Длиною в вершок.

Пошел поклониться святилищу Ацута. Вокруг развалины, ограда упала и исчезла в густой траве. В одном месте натянута рисовая веревка, отмечающая местоположение малой кумирни, рядом стоят камни, названные именами разных богов. Полынь и грусть-трава повсюду растут привольно, но именно это запустение пленяет душу больше, чем чинное благополучие иных святилищ.

Грусть-трава, Даже она засохла. Лепешку купив, Заночую в пути.

Сложил, выйдя на дорогу, ведущую в Нагоя:

Безумные строфы На устах, ветер треплет мне платье Второй Тикусай. 40

Ложе из трав.

Под дождем и собаке тоскливо Лает в ночи...

Пошел посмотреть на снег:

Эй, торговец, Шляпу не купишь? Так хороша Эта шляпа в снегу.

Увидев путника:

Даже от лошади Оторвать невозможно взгляда Снежное утро.

Встретив сумерки на морском берегу:

Вечерняя мгла Над морем. Крики уток вдали Туманно белеют.

В одном месте развязываю шнурки на сандалиях, в другом бросаю свой посох, так странником бесприютным встречаю конец года.

Год на исходе, А я не снимаю дорожной шляпы И старых сандалий...

Да, и такие слова произносил, когда в своей горной хижине переваливал через вершину года.

Чей это зять, На быка гостиницы навьючив, В год въезжает Быка? 4

1На дороге, ведущей в Нара:

Вот и весна!

Безызвестные горы, и те В утренней дымке.

Уединившись в Нигацудо41:

Водовзятие Башмаки монахов стучат По ледяным ступеням. 43

Добравшись до столицы, наведался в горную хижину