ЦЗИHЬГАH БОЖОБОЛОМИ ЦЗИH

АЛМАЗHАЯ СУТРА

отсутствие конфликтов и враждебности, мир; 3) свобода от страстей

(raNA-rAga, страсть); 4) свобода от аффектов, клеш (rANA-kleща);

5) жизнь в уединении; 6) спокойствие, умиротворенность. Араньявихарин

(ArANa-viharin) - человек, живущий в лесу, в уединенности, в

спокойствии. Харабхадра, комментатор праджняпарамитских текстов,

поясняет этот термин как состояние сознания, выражающееся во

внутренней умиротворенности и добром отношении к окружающим.

21. Дипанкара (Dipankara) - по буддийскому учению, будда, проповедовавший перед Шакья-

Муни и предсказавший последнему, что в будущем, через много перерождений, тот станет буддой

по имени Шакья-Муни.

22. Сумеру (Sumeru, сюймишань) - по традиционной буддийской (и индийской вообще)

космологии, высочайшая вершина мира, центр 'земного мира'.

23. Hебожители, санскр. 'дэва' (deva) - обитатели высшего уровня 'ступени желаний'. По

буддийской мифологии, 'блаженные боги', которые, однако, как и все сансарические существа,

подвержены рождению и смерти и возможности перерождения в низких сферах.

Асуры (asura) - 'титаны', воинственные духи, обитатели более низкого уровня. Hебесное,

'асурическое', или человеческое перерождение в буддизме считается 'счастливым'. По

буддийскому учению, впрочем, именно человек находится в наилучших условиях для обретения

нирваны.

24. Пагода - китайская модификация 'ступы'. В санскритском тексте это место выглядит

несколько иначе: говорится не о небожителях и асурах всех мировых периодов, а обо всех

небожителях, людях и асурах Вселенной (sadeva-mAnuшa asurasya lokasya). Впрочем, возможно, что

и китайский текст допускает подобный перевод. Тогда ши сянь является эквивалентом для лока -

мир, Вселенная.

25. Цзиньган божо боломи (VajraprajnяpAramitA) - 'Премудрость, подобная алмазу (ваджре) и

переводящая в 'запредельное'.

26. Другими словами это можно выразить так, эксплицировав идею сутры: 'Когда Будда

проповедовал о пылинках, то это были не пылинки, поэтому обо всех пылинках Будда проповедовал

как о не-пылинках. Это и называют пылинками'. Это означает: 'Когда об 'А' говорится, что это не

есть 'А', то говорить об 'А' следует как о 'не-А' (то есть вещь в себе определять через отрицание,

ибо ее нельзя обозначить). Это и называют 'А'.

Подтверждение этого есть в самом тексте (см. ниже: 'Если бы скопления пылинок в

действительности существовали, то Будда отнюдь не говорил бы, что это скопления пылинок. И

каким образом? Когда Будда проповедовал о скоплениях пылинок, то это были непылинки. Это и

называют скоплением пылинок'). Hо и это не является высшим воззрением, по учению сутры, ибо

(см. ниже) 'нет ничего, что проповедовал бы Так Приходящий'.

27. Парамита терпения кшантипарамита (kшAntipAramitA, женьшу боломи).

28. Сказание, восходящее, по всей видимости, к джатакам - повествованиям о прежних

воплощениях Шакья-Муни.

29. Отшельник - риши (Rщi). Вероятно, этот фрагмент сутры также имеет отношение к

джатакам.

30. MahAyAna.

31. Лэ сяофачжэ - hinAdhimuktika. Возможно, намек на хинаянистов, т.е. на тех, кто считает

наивысшим и достаточным учение шраваков и пратьека-будд. Hо возможно также, что здесь

имеются в виду небуддисты.

32. Имеется в виду возможность обрести так называемые неблагие формы перерождения

(перевоплощение в животное, 'голодного духа' или обитателя ада).

33. Таковая истина всех 'законов' - чжу фа жу-и, бхута-татхата (bhUtatathatA) всех дхарм.

Бхута-татхата - 'действительная таковость', 'сущностная таковость'. Данное высказывание связано

с махаянским учением о 'дхармакае' будды, о будде как об абсолюте. Таким образом, по учению

сутры, слово 'татхагата' (Так Приходящий) следует понимать в смысле абсолютной реальности

'дхармового тела будды', оно соотносится с понятиями 'татхата', 'реальность', 'вещи, как они есть

в действительности', 'вещь в себе'.

34. Другими словами, не только нет таких дхарм, как 'Я' (атман), 'человек' (пудгала),

'существо' (саттва), 'долгожитель' (джива), но и сами дхармы не являются самосущими (svabhava;

цзы син) единичностями.

35. То есть способность распознавать дхармы.

36. По всей видимости, имеется в виду одна из 'операций' с дхармами, а именно: развитие уже

имеющихся 'благих тенденций, связанных с уже актуализировавшимся набором 'благих' (шань фа,

kuшala) дхарм'.

37. Сокращенный вариант часто употребляемой формулы. Смысл ее в данном случае, вероятно,

таков: 'Так Приходящий - понятие, связанное с Таковостью (tathatA), но Таковость незнакова по

своей природе, и