Шакти Гавэйн, Лорел Кинг

Жизнь в свете

большинство из нас сталкиваются с непростыми личными проблемами. Еще большие трудности и опасности ожидают всё человечество в целом.

Но сегодня, более чем когда-либо за всю историю, у нас есть возможность изменить свои жизни и жизнь на планете, совершив трансформацию в сознании.

И это не просто манифест, а практическая программа действий — для каждого в отдельности и для всех нас вместе.

«Советник» — путеводитель по хорошим книгам.

1 Так англоязычные народы обращаются только к Богу.

2 Представления и терминология этой главы, включая концепции основных «я», непризнанных «я» и осознающего эго, взяты из работы супругов Хэла и Сидры Стоун «The Psychology of Selves and the Voice Dialogue technique». Для получения более полной информации по их работам я настоятельно рекомендую обратиться к их книгам и аудиозаписям, перечисленным в «Рекомендованных источниках». — Прим. авт.

3 См.: Рам Дасс. «Зерно на мельницу». «София», Киев, 1993 г.

4 Сидра Стоун, исследуя скрытый патриархальный голос в женщинах, написала замечательную книгу под названием «The Shadow King» («Теневой король»). См. рекомендованные источники. — Прим. автора.

5 Наилучшим из обнаруженных мною способов осознания различных «я» внутри себя и работы с этими «я» является метод Voice Dialogue Хэла и Сидры Стоун (см. рекомендованные источники). — Прим. авт.

6 Для получения большей информации по этому вопросу я советую обратиться к книге «Embracing Each Other» («Приятие друг друга»), а также, кассетам «Affair» и «Attractions» супругов Хэла и Сидры Стоунов. — Прим. авт.

7 Если у вас есть серьезные хронические денежные проблемы или долги, я рекомендую обратиться за помощью к «Анонимным должникам», к одной из их Программ Двенадцати Шагов. — Прим. автора.

8 Больше представлений и практических методик, касающихся денег и успеха, вы можете почерпнуть из книг «Creating True Properity» (Обеспечение подлинного успеха), «The Creating True Prosperity Workbook» (Учебное пособие по обеспечению подлинного успеха). — Прим. автора.

9 Английское слово «болезнь, недомогание» — disease то есть dis-ease, как пишет здесь автор, можно перевести, как «утрата легкости». Русское слово «недомогание» близко по смыслу — «недостаточно мочь». — Прим. перев.

10 Если вы хотите подробнее познакомиться с моими соображениями на эту тему, обратитесь к моей книге «Путь трансформации: как самоисцеление может изменить мир» — Прим. авт.

Шакти Гавайн «Жизнь в свете»

78