Алистер Кроули

Книга Закона

is the

dissolution, and eternal ecstasy in the kisses of Nu. 44. Да!

Празднуйте! Веселитесь! На том свете нет ужаса. Есть растворение и

вечный экстаз в поцелуях Ну.

45. There is death for the dogs. 45. Собакам же - смерть.

46. Dost thou fail? Art thou sorry? Is fear in thine heart? 46. Не

справился? Жалеешь? В тво-м сердце страх?

47. Where I am these are not. 47. Там, где я, этого нет.

48. Pity not the fallen! I never knew them. I am not for them. I

console not: I hate the consoled & the consoler. 48. Падших не

жалеть! Я никогда не знал их. Я не за них. Я не утешаю: ненавижу

утешаемых и утешителей.

49. I am unique & conqueror. I am not of the slaves that perish. Be

they damned & dead! Amen. (This is of the 4: there is a fifth who is

invisible, & therein am I as a babe in an egg.) 49. Я уникален и я

завоеватель. Я не от рабов, что гибнут. Будь они прокляты и мертвы!

Амен. (Он из 4-х; есть и пятая, которая невидима, и я в ней как

младенец в яйце.)

50. Blue am I and gold in the light of my bride: but the red gleam

is in my eyes; & my spangles are purple & green. 50. Синева я и

золото в сиянии невесты моей; но красен блеск в глазах моих, и

переливаюсь я фиолетовым и зел-ным.

51. Purple beyond purple: it is the light higher than eyesight. 51.

Фиолетовый за пределом фиолетового: это свет, превышающий зрение.

52. There is a veil: that veil is black. It is the veil of the

modest woman; it is the veil of sorrow, & the pall of death: this is

none of me. Tear down that lying spectre of the centuries: veil not

your vices in virtuous words: these vices are my service; ye do

well, & I will reward you here and hereafter. 52. Вот покров: он

ч-рен. Это покров благонравной жены, покров скорби и саван смерти:

это не от меня. Сорвите этого лживого призрака столетий, не

покрывайте пороков ваших словами добродетели: эти пороки суть мо-

служение; исполняйте его хорошо, и я награжу вас здесь и на том

свете.

53. Fear not, o prophet, when these words are said, thou shalt not

be sorry. Thou art emphatically my chosen; and blessed are the eyes

that thou shalt look upon with gladness. But I will hide thee in a

mask of sorrow: they that see thee shall fear thou art fallen: but I

lift thee up. 53. Не бойся, о пророк, когда слова эти сказаны: ты не

будешь сожалеть. Ты особенный избранный мой, и благословенны те

глаза, в которые ты взглянешь с радостью. Но скрою я тебя под маской

печали; узревшие тебя испугаются, что ты пал, но я подниму тебя.

54. Nor shall they who cry aloud their folly that thou meanest

nought avail; thou shall reveal it: thou availest: they are the

slaves of because: They are not of me. The stops as thou wilt; the

letters? change them not in style or value! 54. Также будут и те,

что громко кричат в недомыслии сво-м, что ты ничтожен; ты

разоблачишь это; ты овладевший, они - рабы 'потому что': Они не от

меня. Знаки препинания расставляй по воле своей; буквы? не меняй ни

начертания их, ни значения!

55. Thou shalt obtain the order & value of the English Alphabet;

thou shalt find new symbols to attribute them unto. 55. Ты

постигнешь порядок и значение английского алфавита; ты найд-шь новые

символы, чтобы приписать их туда.

56. Begone! ye mockers; even though ye laugh in my honour ye shall

laugh not long: then when ye are sad know that I have forsaken you.

56. Изыдите, насмешники! Хоть и в мою честь смеетесь, смеяться вам

недолго; когда же опечалитесь, знайте, что я покинул вас.

57. He that is righteous shall be righteous still; he that is filthy

shall be filthy still. 57. Праведный да творит правду ещ-; нечистый

пусть ещ- сквернится.

58. Yea! deem not of change: ye shall be as ye are, & not other.

Therefore the kings of the earth shall be Kings for ever: the slaves

shall serve. There is none that shall be cast down or lifted up: all

is ever as it was. Yet there are masked ones my servants: it may be

that yonder beggar is a King. A King may choose his garment as he

will: there is no certain test: but a beggar cannot hide his

poverty. 58. Да! Не рассчитывайте на перемену: вы будете, как были,

и никак иначе. Посему цари земные пребудут Царями во веки, рабы

будут служить. Нет ничего, что будет низвергнуто или вознесено; вс-

так, как было всегда. Однако есть замаскированные слуги мои:

возможно, вон тот нищий это Царь. Царь может выбрать сво- одеяние по

воле своей, нет способа узнать наверняка; нищему же не скрыть своей

бедности.

59. Beware therefore! Love all, lest perchance is a King concealed!

Say