Уланов Олег

Онекотан

у острова Матуа. Иду на юг для передислокации. Лейтенант Забрисски младший».

Через десять минут радист принёс ответную радиограмму. В ней командир «Барба» поздравлял Забрисски мл. с победой над самым сильным японским противником. Прочитав её, Забрисски мл. хлопнул себя ладонью по лбу и, пробубнив что то вроде: «эх чёрт, как я сразу…», громко скомандовал:

– Всем на местах! Лодка меняет курс! Идём к Матуа. Первый отсек – доложите о боеготовности.

Из динамика, висевшего на стене, раздался голос командира первого отсека.

– Сэр, первый отсек к бою готов. Торпедные аппараты заряжены. Ждём дальнейших указаний.

Первый помощник командира подлодки вопросительно смотрел на Забрисски мл., продолжавшего отдавать приказы. Он не понимал, для чего нужно было менять курс и опять идти к Матуа. Если это из за второго судна, которое шло под прикрытием эсминца, то, скорее всего, оно уже находилось у самого берега – вне досягаемости подлодки. И было бы верхом безрассудства возвращаться в район, где в ближайшее время могли появиться военные корабли Японии.

Поймав вопросительный взгляд своего старшего помощника, Забрисски мл. подал ему знак подойти поближе и негромко, так, чтобы слышал только он один, произнёс:

– Ларкинс, вы не понимаете, зачем я делаю это?

– Нет, сэр.

– Мы потопили не просто эсминец. Это – фрегат эсминец «Ишигаки». На его счету несколько наших подводных лодок. Тот факт, что он служил прикрытием для простого транспортного судна, говорит только об одном: на этом судне находится что то или кто то, чьей сохранностью и безопасностью Япония очень дорожит. Смотрите: эсминец оставил судно и пошёл к острову. Затем он начал бомбить шельф острова. Это значит, что на эсминце знали, что около острова Матуа есть подводная лодка. Они могли бы встать в дрейф напротив острова над большими глубинами и, войдя в режим тишины, ждать сколь угодно долго, пока у подлодки, то есть у нас, не кончился бы запас кислорода. Как только мы стали бы всплывать, их акустики сразу засекли бы нас, и тогда шансов уйти от «Ишигаки» у нас бы уже не было. Очевидно, что на транспортном судне кто то отдал приказ командиру эсминца идти прямо к острову. И «Ишигаки» этот приказ выполнил. Теперь вы понимаете, Ларкинс, почему я меняю курс?

– Теперь да, сэр. Но у нас вышло из строя оборудование для зарядки батарей. Электрик просит ещё два часа на ремонт. Сэр, мы не сможем подойти к острову на перископной глубине – батареи не успеют зарядиться.

Забриcски мл. с улыбкой посмотрел на своего заместителя и,