Уланов Олег

Онекотан

вам. Мне нужны деньги для моей дочери.

– Примите мои соболезнования, но я деловой человек. Почему вы считаете, что я вам заплачу?

– Потому что вы, господин Фаррел, тратите деньги на поиски золота, основываясь на слухах и предположениях. А я вам могу показать место, где его спрятано пятнадцать тонн.

– Но факты!? Где факты?

Старик снова задумался.

– Хорошо, господин Фаррел. Я вам расскажу всё, что знаю, кроме самого места, где спрятано золото. А после вы решите, стоит эта информация денег или нет.

– Хорошо. Я слушаю.

* * *

В дверь ванной комнаты постучали.

– Дэн, у тебя всё в порядке? Ужин уже на столе.

Голос Чарльза заставил Дэна очнуться. Внимательно посмотрев на себя в зеркало, он решил рассказать МакДугласу только то, что сам уже наверняка знал.

– Да, всё в порядке, Чарльз. Через минуту выхожу.

Выйдя из ванной комнаты, Фаррел молча сел рядом с МакДугласом за стол, отрезал себе кусок «мраморной говядины», положил его в рот, наслаждаясь изысканным вкусом японского деликатеса. Наевшись, он отложил в сторону вилку с ножом, откусил кусачками конец сигары, прикурил её и, наконец, обратился к МакДугласу:

– Так что ты хотел узнать о японце?

– Дэн, я слышал, что ты имеешь интерес в рыбном бизнесе на Хоккайдо.

Вопрос МакДугласа не застал Фаррела врасплох. Он кивнул в ответ.

– Это как то связано с тем, что рассказал японец? – продолжал бывший «зеленый берет».

– Да, Чарльз. Мне нужно было проверить информацию, которую сообщил японец, тем более что здесь, на Филиппинах, особых успехов я от тебя не дождался, – Фаррел иронично посмотрел на своего визави и затем продолжил: – Старик указал на два северных острова, где, как он утверждает, спрятано золото. Это Шумшу и Онекотан. Попасть на первый не представляется возможным, поскольку он небольшой и буквально нашпигован советскими военными. А вот на второй остров попасть можно. Он гораздо больше первого, и на нём всего несколько десятков военнослужащих. Кроме этого, северный пролив, который разделяет Онекотан и Парамушир, не является внутренним. И рыболовецкое судно, проходя через него, не нарушает морской границы Советов.

Фаррел пустил кольцо сигарного дыма, а затем также неторопливо продолжил:

– Мне пришлось купить небольшую рыболовецкую компанию на Хоккайдо, чтобы обеспечить доставку на остров моих людей.

– Дэн, а если ты тянешь пустышку из колоды и там нет ничего? А этот японец – всего лишь выживший из ума старик? Я думаю, ты теряешь и деньги, и время.

Фаррел решил дать понять МакДугласу, что в дальнейшем продолжении