incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ПРЯДЬ ВОСПОМИНАНИЙ

Я в памяти средь ералаша

Нашел каштановую прядь

Тебе о странных судьбах наших

Случается ли вспоминать

И прядь шепнула Все я помню

Монмартр шумливый и Отей

Бульвар де ла Шапель и темный

Подъезд куда вошла с тобой

Но снова канула как осень

Ты прядь воспоминаний в тень

И наши две судьбы уносит

Катящийся к закату день

Перевод Ю. Корнеева

БИВАЧНЫЕ ОГНИ

Зыбкий свет бивачных огней

Озаряет мои виденья

Греза медленно меж теней

Вверх плывет сквозь ветвей сплетенье

Кровенеют как плоть клубник

Сожалений моих усмешки

Память с тайною через миг

Превращаются в головешки

Перевод И. Кузнецовой

БИВАЧНЫЕ ОГНИ

Ночь на прогалинах лесных

Зажглась бивачными огнями

И обретают форму сны

Плывя в просветы меж ветвями

Воспоминания во мгле

Как ягоды побитой алость

И кучка тлеющих углей

Все что от прошлого осталось

Перевод Ю. Корнеева

НЕТЕРПЕНИЕ СЕРДЕЦ

Там всадник скачет по равнине

А дева думает о нем

Весь мир опутан и поныне

Античным пламенным дождем

Они сорвали розу сердца

И расцвели глаза в ответ

И никуда губам не деться

От жарких губ Да будет свет

Перевод М. Яснова

ПРОЩАНИЕ ВСАДНИКА

Простите! на войне бывают

Свои досуги песни смех

Под ветром ваши вздохи тают

Ваш перстень мне милей утех

Прощайте! снова раздается

Приказ в седло во тьме ночной

Он умер а она смеется

Над переменчивой судьбой

Перевод М. Яснова

ДВОРЕЦ ГРОМА

Через проем ведущий и траншею прорытую

в известняке

Взгляд упирается в противоположную стенку

которая будто вылеплена из нуги

А слева и справа змеится пустынный сырой

коридор

Где на полу растянулась лопата как покойник

со страшным лицом и с двумя глазами

полагающимися по уставу дабы крепить

ее к днищу повозки

По коридору поспешно ретируется крыса

и так же поспешно я иду за ней вслед

И ход сообщения удаляется увенчанный

известняком и устланный ветками

Удаляется как исхудалый призрак оставляющий

за собой белесую пустоту

Сверху над головой нависает синее перекрытие

перечеркивая прямыми линиями твое

поле зрения

Но по эту сторону проема перед тобой

настоящий дворец совершенно новехонький

хотя он и кажется древним

Потолок у дворца сработан из железнодорожных

шпал

Между которыми проглядывает известняк

и торчит еловая хвоя

И время от времени куски известняка

отваливаются точно обломки старости

Возле проема завешенного реденькой мешковиной

наподобие той что идет на упаковку посылок

Вырыта яма заменяющая очаг и пламя горящее

в ней очень схоже с нашей душой

Оно так же недолговечно и так же клубится

и так же намертво слито с тем что оно пожирает

Всюду натянута проволока которая заменяет балки

для поддержки досок

А кроме того из нее понаделаны крючья

на которых висит и в этом их сходство

с человеческой памятью

Множество всяких вещей

Синие сумки синие каски синие галстуки синие

куртки

Кусочки неба полотнища чистых воспоминаний

Да временами колышется в воздухе известковое

облачко

На полу сверкают взрывные заряды веселые

золотистые с черными белыми красными

Эмалированными головками

Канатные плясуны которые ожидают когда придет

их черед взлететь в высоту

А пока что они изящно и тонко украшают

это подземное жилище

Где полукругом стоят шесть коек

Накрытых шинелями синими полукругом шесть

коек стоят

Над дворцом возвышается известняковый холм

И лежат листы волнистого толя

Как застывшая речка в идеальном этом пейзаже

Но в реке этой нету воды ибо по руслу ее

перекатывается извергаемый мелинитом огонь

Да брызжут из наклонных щелей букеты гремучих

цветов

И бьют сладкозвучные колокола с блестящими

гильзами

И растут элегантные елочки как на японском

пейзаже

Иногда дворец освещается свечкой с огоньком

не больше мышонка

О дворец какой же ты крохотный точно я гляжу

на тебя в перевернутый бинокль

Миниатюрный дворец где все звучит приглушенно

Миниатюрный дворец где все вокруг только новое

а старого нет ничего

И где все драгоценно и все разодеты по-царски

Лежит на ящике седло

Валяется на полу газета

Однако в этом новом жилище все выглядит очень

старым

И начинаешь вдруг понимать что любовь к старине

Тяга к старью

Родилась у людей еще в те времена когда они

обитали в пещерах

Там все было таким драгоценным и новым

Там все до сих пор остается таким драгоценным

и новым

Что всякая вещь чуть постарше других или

успевшая уже послужить представляется нам

Гораздо более ценной

Чем то что всегда под рукой

В этом подземном дворце вырытом в таком белом

и новеньком известняке

И две новых ступени

Им всего две недели

Кажутся очень старыми и истертыми в этом

дворце который выглядит древним но при этом

он древности не подражает

И с удивлением видишь самым простым самым

новым является то

Что больше всего приближается к идеалам

которые принято именовать античною красотой

А все что перегружено украшениями

Должно сперва постареть чтоб обрести красоту

которую называют античной

И которая есть благородство сила горенье душа

истощенье

Того что является новым и что нам служит сейчас

Особенно если перед тобой нечто очень и очень

простое

Столь же простое как вот этот маленький дворец

грома

Перевод М. Ваксмахера

В ОКОПЕ

Я бросаюсь к тебе ощущая что ты метнулась

навстречу ко мне

Нас бросает друг к другу сила огня сплавляя тебя

и меня

И тут вырастает меж нами то отчего ты

не можешь увидеть меня а я тебя

Я лицом утыкаюсь в излом стены

Осыпается известняк

На котором остались следы лопат эти гладкие

ровные срезы лопат будто не в глине

а в стеарине

А движенья солдат моего расчета сбили скруглили

углы

У меня в этот вечер душа подобна пустому окопу

Бездонная яма в которую падаешь падаешь

падаешь без конца

И не за что уцепиться

И в бездонном паденьи меня окружают чудовища

бог весть откуда и рвущие сердце

Эти монстры я думаю детища жизни особого рода

жизни исторгнутой будущим тем черновым

все еще не возделанным низким и пошлым

грядущим

Там в бездонном окопе души нет ни солнца

ни искорки света

Это только сегодня этим вечером только сегодня

К счастью только сегодня

Ибо в прочие дни я с тобой ты со мной

Ибо в прочие дни я могу в одиночестве в этих

кошмарах

Утешаться твоей красотой

Представляя ее предъявляя ее восхищенной

вселенной

А потом я опять начинаю твердить себе все мол

впустую

Для твоей красоты не хватает мне чувства

И слов

Оттого и бесплоден мой вкус мой порыв к красоте

Существуешь ли ты

Или просто я выдумал нечто и вот называю любовью

То чем я населяю свое одиночество

Может так же ты мною придумана как те богини

которых себе в утешенье придумали греки

О богиня моя обожаю тебя даже если твой образ

всего лишь придумал и я

Перевод М. Яснов


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ВРЕМЕНА ГОДА

Святые времена Прозрачным утром ранним

Простоволосые босые наугад

Мы шли под кваканье снарядов и гранат

Глупец или мудрец любовью всякий ранен

Ты помнишь Ги как на коне

Он мчался в орудийных громах

Ты помнишь Ги как на коне

Таскал он пушку на войне

Вот был не промах

Святые времена Конверт солдатской почты

Грудь сдавливал сильней чем в давке городской

Снаряд сгорал вдали падучею звездой

Гром конных батарей перемогал всю ночь ты

Ты помнишь Ги как на коне

Он мчался в орудийных громах

Ты помнишь Ги как на коне

Таскал он пушку на войне

Вот был не промах

Святые времена В землянке спозаранку

Из алюминиевой ручки котелка

Сгибал и шлифовал колечко ты пока

Вновь наступала ночь и мрак вползал в землянку

Ты помнишь Ги как на коне

Он мчался в орудийных громах

Ты помнишь Ги как на коне

Таскал он пушку на войне

Вот был не промах

Святые времена Война все длится длится

Солдат свое кольцо шлифует день за днем

И слышит командир как в сумраке лесном

Спешит простой напев с ночной звездою слиться

Ты помнишь Ги как на коне

Он мчался в орудийных громах

Ты помнишь Ги как на коне

Таскал он пушку на войне

Вот был не промах

Перевод М. Яснова

АПРЕЛЬСКАЯ НОЧЬ 1915

Посвящается Л. де К.-Ш.

Созвездьем расцвели немецкие гранаты

В лесу волшебном где живем теперь мы бал

Зашелся пулемет неистовым стаккато

Вот к танцам наконец и подают сигнал

Тревога

По местам

А ну бросай лопаты

Свергаясь тысячью осколков с высоты

Сердца с орбит своих сошедшие светила

Уже как ящики зарядные пусты

Хоть память с вечера их доверху набила

Тебя мы дразним жизнь как ни мила нам ты

Мурлыча о любви снаряды нижут твердь

Любить вот все о чем еще мечтаешь жадно

Как в реку в красную ныряя круговерть

Любовь прислушайся Мурлыканьем снарядным

Приветствуют тебя идущие на смерть

Весна распутица копилка ночь атака

Дождь у меня в душе льет кровь из мертвых глаз

В грязь на солому ляг Улисс и об Итаке

Печалься и во сне да станет в сотый раз

Виденьем чувственным окопная клоака

Органы батарей слагают в этот час

Гимн раю будущему сквозь завесу мрака

Перевод Ю. Корнеева

ЗАРНИЦЫ ПЕРЕСТРЕЛКИ

ИЗГНАННАЯ БЛАГОДАТЬ

Оставь покинь свои края

Исчезни радуга запретная

Изгнанье вот судьба твоя

Моя инфанта семицветная

Ты изгнана как изгнан тот

Кто украшал тебя бывало

И лишь трехцветный флаг встает

Под ветром там где ты вставала

Перевод М. Яснова

РУСАЯ ПРЯДЬ

Колечко пряди темнорусой

Случилось в памяти найти

Почти не веря вспомни грустно

Два неразгаданных пути

Монмартра утренние дали

Бульвар Шапель и твой квартал

А помнишь волосы шептали

Как нас впервые расплетал

Упала прядь воспоминаний

Сгорев как осень на лету

И странный путь еще туманней

Лег на закат и в темноту

Перевод А. Гелескула


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

УМЕЛ ЛЮБИТЬ

вот эпитафия

Поэт в лесу он одинок

Глядит без страха и угрозы

На взведенный свой курок

С надеждой умирают розы

О сад Саади сколько грез

И роз Поэт стоит в унынии

Напоминает абрис роз

Двух бедер бархатные линии

Настойка воздуха полна

Сквозь марлю сцеженными звездами

В ночи снарядам не до сна

Ласкают мглу где спишь ты в роздыми

Плоть роз умерщвлена

Перевод М. Яснова


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ПРАЗДНИК

Андре Руверу

Огонь взметенный в облака

Невиданной иллюминацией

О порыв подрывника

Отвага смешанная с грацией

Мрак обагрив

Двух роз разрыв

Две груди вдруг увидел въяве я

Два дерзкие соска узрев


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ВЕЧНО

Госпоже Фор-Фавье

Вечно

Мы будем все дальше идти не продвигаясь вперед

От планет и до новых планет

От туманности до туманности

Дон Жуан соблазнитель тысячи трех комет

Ищет новые силы

Не покидая земли

И искренне в призраки верит

А сколько миров впадает в забвенье

Где же они великие победители памяти

Кто забвеньем покроет для нас какую-нибудь

часть света

Где Колумб что заставит людей позабыть хоть

один материк

Потерять

Не на миг

А совсем чтоб дать место находке

Потерять

Жизнь чтоб найти Победу

Перевод И. Кузнецовой


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

НА ЮГ

Зенит

И нет конца садам

И сожаленьям

И жабы нежный стон синеет в тишине

А тишина дрожит затравленным оленем

И плачет соловей и там наедине

Я розы твои рву и пьян от аромата

Два сердца в зелени торопятся цвести

И загораются в зрачках цветы граната

И прямо под ноги летят на всем пути

Перевод А. Гелескула


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ТЕНЬ

Вот вы опять со мной

Воспоминанья о друзьях убитых на войне

Олива времени

Воспоминанья вы слились в одно

Как сотня горностаев в одну накидку

Как эти тысячи и тысячи ранений в один столбец

газетный

И ваш неосязаемый и темный облик принял

Изменчивую форму моей тени

Индеец чуткий бодрствующий вечно

О тень вы стелетесь у ног

Но больше вы не слышите меня

И не доносятся до вас стихи божественные

сложенные мною

Но я еще вас слышу я вас вижу

С_у_дьбы

Тень многоликая да сохранит вас солнце

Я верно дорог вам коль вы всегда со мной

Пылинок нет в лучах от вашего балета

О тень чернила солнца

Буквы света

Патроны боли

Униженье Бога

Перевод И. Кузнецовой

ЯЩИК НА ОРУДИЙНОМ ПЕРЕДКЕ

РЕКОГНОСЦИРОВКА

Мадмуазель П...

Вдали где свет пошел на убыль

Береза гаснет и по ней

Всего верней измерить угол

Меж сердцем и душой моей

Как тень скользят воспоминанья

Сквозь мглу сирени сквозь глаза

Вот-вот и жерла ожиданья

Исторгнут

грезы

в небеса

Перевод М. Яснова

НАВОДКА

Мадам Рене Бертье

Зеландия перевод квиток вишневого цвета

Легенды новых времен выквакивают пулеметы

Свобода люблю тебя ты бодрствуешь в подземельях

Серебрянострунная арфа о моя музыка дождь

Деньги мой тайный враг раны монет под солнцем

Ракета как ясновидица грядущее разъясняет

Слышишь плещется Слово неуловимой рыбой

И города сдаются каждый в свой черед

Бог примеряет небо как голубую маску

Война аскеза и кротость отвлечение отстраненье

Ребенок с обрубками рук среди орифламм и роз

Перевод М. Яснова

14 ИЮНЯ 1915 ГОДА

Не положено говорить

О том что у нас происходит

Но теперь мы сменили участок

Ах заблудившийся путник

Писем нет

Но осталась надежда

И осталась газета

Древний меч с Марсельезы Рюда

Созвездием обернулся

Он в небе за нас дерется

А это простите значит

Что жить надо в нашей эпохе

И нужен не Меч

А Надежда

Перевод М. Ваксмахера


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ЗАРЕЗАННАЯ ГОЛУБКА И ФОНТАН

Зарезаны нежные образы

Эти губы что так цвели

Миа Марей

Иетта Лори

Анни и Мари

где вы

о юные девы

но

возле фонтана

что бьет из земли

и планет и стонет смотри

голубка трепещет до самой зари

Воспоминанья боль моя

Где вы теперь мои друзья

Взлетает память в небосвод

А ваши взоры здесь и вот

С печалью тают в дреме вод

Где Брак Жакоб а где твой след

Дерен с глазами как рассвет

Где вы Дализ Бийи Рейналь

О звук имен плывущий вдаль

Как эхо в церкви как печаль

Кремниц был добровольцем он

Исчез как все о звук имен

Полна душа моя тоской

Фонтан рыдает надо мной

Все те что призваны пожалуй ушли

на север воевать

Все ближе ночь О море крови

И олеандр цветет опять цветок

войны кроваво-алый

Перевод М. Яснова


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

ДЫМЫ

И покуда война

Кровью обагрена

Вкус описав и цвет

Запах поет поэт

И ку-

рит

та-

бак

души-

стЫЙ

Как букли запахов ерошит вихрь цветы

И эти локоны расчесываешь ты

Но знаю я один благоуханный кров

Под ним клубится синь невиданных дымов

Под ним нежней чем ночь светлей чем день

бездонный

Ты возлежишь как бог любовью истомленный

Тебе покорно пламя-пленница

И ветреные как блудницы

К ногам твоим ползут и стелятся

Твои бумажные страницы

Перевод М. Яснова

Б НИМЕ

Эмилю Леонару

Добровольцем явился на пункт городской

Я в прославленной Ницце столице Морской

Девятьсот новобранцев утративших имя

К перевозке со мною готовятся в Ниме

Мне Любовь говорит Оставайся Но там

Цель снаряды целуют как юноши дам

Пусть весна поскорее на север в атаку

Шлет юнцов необстрелянных рвущихся в драку

Сонных три канонира без дела сидят

Словно шпор моих пара глаза их блестят

На конюшне дежуря я слышал впервые

Как трубят под окном трубачи полковые

Я пленен их веселостью ибо вот-вот

С нашим бравым полком они выйдут в поход

Рядовой за тарелкой салата с соседом

Про больную жену говорит за обедом

Выверяют наводчики уровни впрок

И как глаз лошадиный скользит пузырек

Свои арии тенор Жиро вечерами

Нам поет и ты слушаешь их со слезами

Я сжимаю в руке гладкий ствол-коротыш

Темно-серый как Сена и вижу Париж

Но рассказывал раненый мне из отряда

Как волшебно во тьме серебрятся снаряды

Я жую свой бифштекс и в свободные дни

Выхожу погулять от пяти до восьми

Оседлаю коня обернусь невзначай

Башня Мань о прекрасная роза прощай

Перевод И. Кузнецовой

ЗАКОЛОТАЯ ГОРЛИНКА И ФОНТАН

Родные тени под ножом

О губы ласковей зари

Иетта Миа

Анн Лори

Мирей и ты Мари

О где вы

Как там вам одним

Но бьет фонтан

Молитв и слез

И рвется горлинка за ним

Воспоминания ручьем

О вас о тех кто под ружьем

Они кропят небесный свод

И ваши взгляды в лоно вод

Ложатся скорбно как во гроб

О где вы Брак и Макс Жакоб

Где сероглазый как рассвет

Дерен И где Дализ Их нет

Лишь имена из тишины

Как шаг на паперти грустны

Где вы Кремнии, Реналь Били

А если все вы полегли

И ловят жалобу струи

Воспоминания мои

А те что отняты войной

Ведут на севере бои

Вокруг темно Кровав закат

И раскаляет олеандр ожоги ран

Цветы солдат

Перевод А. Гелескула


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34

incra nabora sesma
incra nabora sesma
Падший изгнанник
Сообщения: 1735
Зарегистрирован: 29 апреля 2008
Был 30 апреля 2008, 13:02

Прочитанное сообщение incra nabora sesma

Ваще супер!!

ЗНАМЕНА

НЕБОЛЬШОЙ АВТОМОБИЛЬ

31 августа 1914 года

Я выехал из Довилля около полуночи

В небольшом автомобиле Рувейра

Вместе с шофером нас было трое

Мы прощались с целой эпохой

Бешеные гиганты наступали на Европу

Орлы взлетали с гнезд в ожидании солнца

Хищные рыбы выплывали из бездн

Народы стекались познать друг друга

Мертвецы от ужаса содрогались в могилах

Собаки выли в сторону фронта

Я чувствовал в себе все сражающиеся армии

Все области по которым они змеились

Леса и мирные села Бельгии

Франкоршан с Красной Водой и павлинами

Область откуда шло наступленье

Железные артерии по которым спешившие

Умирать приветствовали радость жизни

Океанские глубины где чудовища

Шевелились в обломках кораблекрушений

Страшные высоты где человек

Парил выше чем орлы

Где человек сражался с человеком

И вдруг низвергался падучей звездой

Я чувствовал что во мне новые существа

Воздвигали постройку нового мира

И какой-то щедрый великан

Устраивал изумительно роскошную выставку

И пастухи-гиганты гнали

Огромные немые стада щипавшие слова

А на них по пути лаяли все собаки

И когда проехав после полудня

Фонтенбло

Мы прибыли в Париж

Где уже расклеивали приказ о мобилизации

Мы поняли оба мой товарищ и я

Что небольшой автомобиль привез нас

в Новую Эпоху

И что нам хотя мы и взрослые

Предстоит родиться снова

Перевод М. Зенкевича


тад виддхи пранипатена

парипрашнена севая

упадекшьянти те гьянам

гьянинас таттва-даршинах

Бхагавад - Гита 4.34