Перевод с английского С. Головой и А. Го

Энциклопедия: Кельтская мифология (Часть 2)

к нему приблизился странный человек в одеянии бедного ученого и почтительно приветствовал его.

- Что это ты делаешь, достопочтенный господин? - спросил он.

- Да вот, собираюсь повесить вора, - отозвался Манавидан.

- И что же это за вор? Я вижу в руках у тебя всего лишь жалкого зверька, мышку. Но ведь человеку твоего ранга не подобает прикасаться к столь низменным тварям. Отпусти ее.

- Я поймал ее в тот миг, когда она грабила мое поле, - возразил Манавидан. - И кто бы она ни была, она должна умереть смертью вора.- Никогда не думал, что мне доведется увидеть столь почтенного мужа, занимающегося подобными делами, - вздохнул ученый. - Я дам тебе целый фунт [1], только отпусти ее.

[1] Фунт - имеется в виду фунт стерлингов - самая крупная денежная единица Англии. Название его восходит к латинскому libra (фунт), и первоначально он соответствовал стоимости фунта серебра. Начиная с эпохи Средневековья и вплоть до XX века фунт - крупная золотая монета. По старинному счету 1 фунт стерлингов = 20 шиллингам, 1 шиллинг = 12 пенсам, 1 пенс = 4 фартингам. Фунт стерлингов был и остается самой дорогой (по курсу в пересчете на золото) валютой мира. В XVII - начале XVIII века доход лорда в среднем составлял 50-70 фунтов в год (прим. перев.)

- Я же сказал, - стоял на своем Манавидан, - что не желаю ни отпускать, ни продавать ее.

- Как тебе будет угодно, достопочтенный господин. Это не мое дело, - пошел на попятный ученый. Затем он молча удалился прочь.

Манавидан тем временем положил на вилы перекладину. Едва он покончил с этим, как откуда ни возьмись появился другой незнакомец, на этот раз - священник верхом на коне. Он тоже спросил Манавидана, чем это он занят, и услышал тот же ответ.

- Господин мой, - произнес священник, - столь низкая тварь не стоит никаких денег, но, чтобы ты больше не унижал свое достоинство, притрагиваясь к ней, я готов дать тебе за нее целых три фунта. Подумай, это большие деньги.

- Я не возьму за нее никаких денег, - возразил Манавидан. - Я решил повесить ее - и повешу.

- Что ж, воля твоя - вешай, - вздохнул священник и ускакал прочь.

Манавидан накинул мышке на шейку петлю и собрался было затянуть веревку, как вдруг перед ним предстал епископ в сопровождении свиты.

- Благослови, святейший владыка, - проговорил изумленный Манавидан.

- Всевышний да благословит тебя, сын мой, - отвечал епископ. - Что это ты делаешь?

- Да вот, вора вешаю, - отозвался Манавидан. - Эта мышь коварно обокрала меня.

- Так мне довелось присутствовать на ее казни, я готов дать за нее выкуп, - заявил епископ. - Вот тебе семь фунтов. Возьми их и отпусти мышку.

- Нет, не отпущу, - возразил Манавидан.

- Хорошо, я выплачу тебе целых двадцать четыре фунта наличными, только отпусти ее.

- Не отпущу ни за какие деньги, - стоял на своем упрямый лорд.

- Ну, раз ты не хочешь отпустить ее за деньги, - заметил епископ, - я отдам тебе за нее всех моих коней со всей поклажей в придачу.

- Не хочу, - отозвался Манавидан.

- Тогда назови свою цену, - вздохнул почтенный прелат.

- На это я согласен, - удовлетворенно отвечал Манавидан. - Моя цена такова: Рианнон и Придери должны получить свободу.

- Они получат ее, - поспешно согласился епископ.

- Но это еще не все; за них одних я не отпущу проклятую мышь, - заявил Манавидан.

- Чего еще ты просишь? - спросил епископ.

- Чтобы с моего Дифеда были сняты колдовские чары, - проговорил несговорчивый лорд.

- Они будут сняты, - пообещал епископ. - А теперь отпусти мышь.

- И не подумаю, - отвечал Манавидан, - пока не узнаю, кто она на самом деле.

- Это моя жена, - признался епископ. - А меня самого зовут Ллвид, сын Килкоэда; это я напустил волшебные чары на твой Дифед, на Рианнон и Придери, чтобы отомстить за Гвавла фаб Клуда, который в игре 'барсук в мешке' проиграл самому Пвиллу, владыке Аннвна. Это мои слуги под видом мышей приходили по ночам на твои поля и уносили зерно. Но поскольку моя жена оказалась твоей пленницей, я тотчас отпущу Рианнон и Придери и сниму все чары с Дифеда, как только ты отпустишь ее.

- Я не отпущу ее до тех пор, - возразил Манавидан, - пока ты не поклянешься, что опять не напустишь колдовские чары на Дифед.

- Клянусь, что никогда этого не сделаю, - заяви.! Ллвид. - Ну а теперь отпусти ее.

- Я не отпущу ее до тех пор, - продолжал упорствовать владелец Дифеда,