Кастанеда Карлос

Путешествие в Икстлэн

не убежал. Я пошел к нему, и когда был слишком близко от него, он прыгнул в кусты. Я похвалил его за то, что он так осторожен, и начал задавать ему вопросы.

- Куда ведет эта тропинка? - спросил я.

- Вниз, - сказал он.

- Где ты живешь?

- Там, внизу.

- Там, внизу, много домов?

- Нет, только один.

- Где остальные дома?

Мальчик указал на другую сторону долины с безразличием, свойственным мальчикам его возраста. Затем он со своими козами пошел вниз по тропинке.

- Подожди, - сказал я мальчику. - я очень устал и голоден. Возьми меня к своим.

- У меня нет своих, - сказал маленький мальчик, и это потрясло меня. Я не знаю почему, но его голос заставил меня колебаться. Мальчик, заметив мое колебание, остановился и повернулся ко мне.

- У меня дома никого нет, - сказал он. - мой дядя уехал, а его жена - в поле. Там полно еды, полно. Пойдем со мной.

Я чувствовал почти печаль. Мальчик тоже был фантомом. Тон его голоса и его настойчивость выдали его. Фантомы были повсюду, чтобы захватить меня, но я не боялся. Я все еще был онемевший после своей встречи с олли. Я хотел взбеситься на олли или на фантомов, но каким-то образом я не мог рассердиться, как я обычно это делаю, поэтому я перестал пытаться. Затем я захотел опечалиться, потому что мне понравился этот маленький мальчик, но не смог. Поэтому я бросил это тоже.

Внезапно я сообразил, что у меня есть олли, и что нет ничего такого, что могли бы мне сделать фантомы. Я последовал за мальчиком по тропинке. Другие фантомы быстро выскочили и попытались заставить меня шагнуть в пропасть, но моя воля была сильнее их. Они, должно быть, чувствовали это, потому что перестали осаждать меня. Спустя некоторое время они просто стояли у моей тропы. Время от времени кто-нибудь из них прыгал ко мне, но я останавливал их своей волей. И тогда они перестали беспокоить меня совершенно.

Долгое время дон Хенаро молчал. Дон Хуан взглянул на меня.

- Что произошло после этого, дон Хенаро? - спросил я.

- Я продолжал идти, - сказал он, как само собой разумеющееся.

Казалось, что он кончил свой рассказ, и не было ничего, что он хотел бы добавить.

Я спросил их, почему тот факт, что они предлагали ему пищу был указанием на то, что они фантомы. Он не ответил. Я допытывался дальше и спросил, является ли обычаем среди индейцев племени масатэк отрицать то, что у них есть какая-либо пища, или же быть очень озабоченным всем, что касается пищи.

Он сказал, что тон их голосов, их желание выманить его и та манера, в которой фантомы говорили о пище, были указаниями. И что он знал это из-за того, что его олли помогал ему. Он заверил меня в том, что один он бы не заметил этих тонкостей.

- Эти фантомы были олли, дон Хенаро? - спросил я.

- Нет, они были людьми.

- Людьми? Но ты сказал, что они были фантомами.

- Я сказал, что они больше не были реальными. После моей встречи с олли ничего больше не было реальным.

Долгое время мы молчали.

- Каков был конечный исход этого события, дон Хенаро? - спросил я.

- Конечный исход?

- Я хочу сказать, когда и как ты, наконец, достиг икстлэна?

Оба они тут же расхохотались.

- Так это значит, это для тебя конечный исход? - заметил дон Хуан. - давай тогда скажем это так. Для путешествия Хенаро не было конечного исхода. И н и к о г д а не будет никакого конечного исхода. Хенаро все еще в пути в икстлэн!

Дон Хенаро взглянул на меня пронзительными глазами, а затем повернул голову и посмотрел вдаль в сторону юга.

- Я никогда не достигну икстлэна, - сказал он. Его голос был твердым, но тихим, почти шепотом.

- Однако, в моих чувствах... В моих чувствах мне иногда кажется, что остался лишь один шаг, чтобы достигнуть его. И все же, этого никогда не будет. В своем путешествии я даже не встречаю знакомых примет, которые я когда-то знал. Ничего уже больше не является тем же самым.

Дон Хуан и дон Хенаро взглянули друг на друга. Было что-то очень печальное в их взгляде.

- В моем путешествии в икстлэн я нашел только путников-фантомов, - сказал он тихо.

Я взглянул на дона Хуана. Я не понял, что имел в виду дон Хенаро.

- Каждый, кого Хенаро встречает на своем пути в икстлэн, только эфемерное существо, - объяснил дон Хуан. - возьмем тебя, например. Ты - фантом. Твои чувства и твоя настойчивость те же, что у людей. Вот почему он говорит, что он встречает только путников-фантомов на своем пути в икстлэн.

Внезапно я понял, что путешествие дона Хенаро было метафорой.

- В таком случае твое путешествие в икстлэн - нереально? - сказал я.

- Оно реально! - вставил дон Хенаро. - путники нереальны.

Кивком головы