Неизвестен

Гермес Трисмегист и герметическая традиция Востока 3

демонстрирует уже развитый синкретизм. Гермес является многоязычным богом экзегетов (толкователей предсказаний) и драгоманов (переводчиков).

3) Использование аномалистических' и эмпирических каузальных (причинных) серий, что отличает герметическую тенденцию от логической тенденции Аристотеля и приближает герметизм к конкретной и эмпирической диалектике гиппократических и стоических школ (см. в грамматике стоическую аномалистическую школу Пергама, в точности скопированную первой школой арабских грамматиков, школой Kufa)^28. Я думаю, что всегда удерживалась связь между алхимическим герметизмом и гиппократической медициной, даже во времена средневекового Ислама, и что таким образом было подготовлено установление современного научного экспериментального метода. Руска показал^29, в связи с великим медиком Razi, разрыв, постепенно устранивший символическую алхимию из современной химии. Использование каузальных серий противопоставлялось также старой исламской схоластике, в которой запрещалось накладывать случай на случай.

Неизвестно, как искать в арабском герметизме отличия, nrdek~yhe его как от неопифагореизма, так и от неоплатонизма; но зато можно отделить его от гностицизма, поскольку герметизм здесь является религиозной философией, 'вдохновленной мудростью' (hikma ladunniya, говорит 'Изумрудная Скрижаль'), красноречивой (Logos, а не sige)^30. В философии два мусульманских ученых, соединивших неоплатонизм и суфизм, Suhrawardi d'Alep (+587/1191) и lbn Sab in (+668/1269, переписывавшийся с Фридрихом 2), ясно высказываются за Гермеса, первый - отождествляя его с Агатодемоном (= Сетом, Seth), второй устанавливая любопытную цепь посвящения (isnad), опубликованную его учеником Shushtari*31: она ведет к нему от трех Гермесов через Сократа, Платона, Аристотеля, Александра (= Dhu'lqamayn), Hallaj, Shibli, Niffari (автор 'mawaqif'), Habashi, Qadib al-Ban, Shudhi (= Hallawi, севильский кади). Эта isnad (цепь) герметистов вызвала скандал у современников: ведь он посвящает в непосредственное вдохновение, минуя Пророка Ислама, вдохновение не только озаряющее, но вдохновение, освящающее святым изнутри.

Далее в этом инвентаре на десяти страницах перечислены около сотни авторов и произведений арабского герметизма, а также дана ссылка на более старый инвентарь: Brockelmann, 'Geschichte der Arab. Litt.', 1898-1902 с тремя томами Дополнения (Supplement), 1937-1942.

ЛИНН ТОРНДАЙК ИСТОРИЯ МАГИИ И ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ НАУКИ* ГЕРМЕТИЧЕСКИЕ КНИГИ В СРЕДНИЕ ВЕК

ПРИНЦ KHALID IBN JAZID И 'КНИГА МОРИЕНУСА'

AI-Mas'udi, живший около 885-956 н.э., сохранил единственный рецепт производства золота из алхимической поэмы 'Рай Мудрости', состоящей в оригинале из 2315 стихов и написанной принцем Ornmiad, Khalid ibn Jazid (635- 704) из Александрии. Другие арабские авторы девятого и десятого веков представляют этого принца интересующимся естественными науками и медициной, алхимией и астрологией и первым, кто содействовал переводам с греческого и коптского. Таким образом, говорится, что алхимическая 'Книга Кратеса' (или 'Книга корзин' (?) - 'Book of Crates'; у Гунделя среди астрологических книг упоминается 'Krauterbuche') была переведена им или под его руководством. 'Фихрист' ('Fibrist') позже говорит, что Khalid был обучен неким Мориенусом, который, в свою очередь, был учеником Adfar*1. Это еще существует, но только в латинском переводе, и, значит, это книга самого Lnphemeq`, или Мориенуса, как он назван по-латыни, адресованная к этому самому Khalid. Книга цитирует или выдумывает различных греческих алхимиков, но объявляет Триждывеликого Гермеса ее первым автором. Именно эту книгу мы будем считать первой по счету средневековой герметической книгой.

* Перевод осуществлен по изданию: Thorndike Lynn. History of magic and experimental science. T. II. - 1929. - С. 214- 228.

ПРЕДИСЛОВИЕ РОБЕРТА ЧЕСТЕРСКОГО

Одним из самых ранних алхимических трактатов, переведенных с арабского языка на латинский, вероятно, является этот изданный Мориенусом Романусом, Иерусалимским отшельником, для 'Калида, царя египтян', который Роберт из Честера перевел на латынь^2 одиннадцатого дня февраля в году 1182 Испанской эры или в 1144 году после Р. X. О других переводах Роберта мы говорили в другом месте*3. Он открывает свое предисловие к настоящему трактату с перечисления трех Гермесов - Еноха (Enoch), Ноаха (Noah) и царя, философа и пророка, царившего в Египте после потопа,