Алистер Кроули

Магическое Дао

и потому никогда не рискнут на

влечь ее на себя.) Тот, кто самовольно возьмет на себя эту обязанность, походит на дровосека, выполняющего работу плотника. Самонадеянный, он несомненно отрежет руки сам себе.

ВРЕД ЖАДНОСТИ

В таком ненадежном положении лучше игнорировать жизненные и материальные вопросы, чем заниматься накоплением благ. (Главы 74 и 75 являются интерполяциями, в которых описываются условия, возникающие при пренебрежении Дао. Последнее предложение не следует воспринимать как поучение, поскольку это совет, данный от безысходности. Это кульминация скорби.)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВРЕДЕ ПОСТОЯНСТВА

1. При своем рождении человек гибок и слаб; при смерти он тверд и недвижим, (будучи не в состоянии приспособиться к окружающему миру). Вот общий за

кон; в молодости деревья гибкие и хрупкие; в старости

твердые и сухие.

2. Поэтому твердость и жесткость — это клеймо смерти; гибкость и приспосабливаемость — знак жизни.

3. Тот, кто применяет силу, не побеждает; как сильное дерево, распростершее ветви (оно пригодно для рубки, и будучи неспособным расти дальше, увядает).

4. Так твердый и жесткий занимает место подчиненного, мягкий и гибкий — место руководителя.

ПУТЬ НЕБЕС

ГЛАВА ШУИ

1. Дао Небес подобно натянутому луку, его концы сгибаются, середина выдается вперед. Крайности ослабляются, середина усиливается.

2. Вот Путь Небес, — удалять излишества и добавлять недостающее. Это не путь человека, который создает излишества в ограничениях себя.

2. Кто может применить собственные излишества на благо всего поднебесного? Только тот, кто обладает Дао.

4. Поэтому Мудрец действует без страсти к результату; достигает и не гордится этим; он не желает провозглашать собственное величие.

СИМВОЛ ВЕРЫ

ГЛАВА 1. В мире нет ничего более гибкого и текучего, чем вода; в этом же состоит ее преимущество, она

может растворять вещи твердые и стойкие, и нет ничего,

что может в этом сравниться с ней.

2. Все знают, что мягкое превосходит

твердое, и слабость побеждает силу; но никто не способен

использовать этот закон в действии.

3. Мудрец сказал: «Тот, кто взял на себя

бремя государства — полубог, достойный жертвенных поклонений; и истинный Царь — это тот, кто возлагает на себя печали своего народа».

4. Истина являет собой парадокс.

ИСТИНА В СОГЛАСИИ ГЛАВА 1ХХ1Х

1. Когда враги примиряются, всегда существуют последствия раздора. Разве это может быть полезно?

2. Поэтому Мудрец, хотя и придерживается своей части договора о согласии, не настаивает на его

правильном выполнении. Тот, кто обладает Дэ, рассматривает ситуацию со всех сторон, тот же, кто не обладает им, ищет только собственную выгоду. (Магические Силы могут

быть задействованы только в соответствии с Волей всей

Вселенной, без каких-либо исключений.)

3. В Дао Небес не существует различия между людьми; это утверждение Человека Истины.

УЕДИНЕНИЕ ГЛАВА 1ХХХ

1. В небольшом царстве с небольшим населением следует ввести порядок: тех людей, которые способны выполнять работу за десятерых или за сотню, не следует привлекать к работе. Хотя люди считают смерть печальной, им не следует стремиться куда бы то ни было.

2. Хотя они могут иметь лодки и повозки.

ДАО ДЕ ЦЗИН

им нет необходимости путешествовать; они могут иметь доспехи и оружие и не иметь необходимости сражаться.

3. Для связи им следует использовать шнуры с узлами. (Проклятие современного общества — это пресса: пустое журчание, «испражнения» пьяной проститутки. Следует говорить только о необходимых вещах.)

4. Им следует считать свою пищу сладкой, свои одежды прекрасными, свои дома — своими родными очагами, свои обычаи восхитительными.

5. У любого взгляда всегда есть противоположный ему, на слух они подобны шуму домашних птиц и собак; даже в старости и до самой смерти людям следует

воздерживаться от диспутов.

ПРЕДВИДЕНИЕ ПРОСТОТЫ ГЛАВА 1ХХХ1

1. Правдивая речь некрасива; искусная речь не есть истина. Те, кто знают — не спорят, спорщики не имеют знания. Те, кто просто поглощают знания — не

познают его; те, чьи познания реально ощутимы — не поглощают знания.

2. Мудрец не копит, чем больше он дает, тем больше он имеет; чем больше льет он воду, тем более вводит в заблуждение себя самого.

3. Дао Небес подобно Стреле, которая не ранит; и Мудрец во всей своей Работе не создает раздора.

И Цзин

Книга Перемен в новом переводе Мастера Териона.

«Равноденствие», том III, номер VII.

Публикация Класса В Ордена А .-.А.

ПРЕДИСЛОВИЕ

И Цзин по своей форме является математической и философской концепцией. Ее структура