Феано

Мудрость китая

МУДРОСТЬ КИТАЯ


Предисловие автора


Во все известные времена, в знакомых и незнакомых нам странах особое почтение люди испытывали к мудрецам, накопившим в своем сознании свет Знаний о жизни, о ее бесконечном проявлении в различных формах. Именно по этой причине тысячи лет живут, не теряя своей красоты и ценности, труды наиболее проникновенных философов, Авторов Времени. Поэтому их труды переиздаются, многократно переводятся с одного языка на другой, обрастают комментариями и дополнениями… Мудрость никогда не иссякает.


Посиди покойно, друг, поймешь и ты,

Сколь в делах обычных много суеты…

Помолчи, хотя б немного и поймешь,

Сколь пусты слова, которые речешь…


Если Вы позволите себе при прочтении ощутить в Вашем сердце любовь к Авторам мудрых мыслей, воспроизводимых мною в стихах, то Вам откроются горизонты новых истин, которые не вмещаются в форму слова, но именно ощущаются! Именно так можно ощутить волшебный аромат фиалки или непостижимую красоту хризантемы… Ведь… сколько бы слов Вы ни сказали, не сумеете передать полноту Ваших ощущений… от внезапно вспыхнувшего чувства или захватывающего Вас вихря событий… Ценность философских трудов Авторов состоит в том, что их Мысли являются своеобразным катализатором для творчества любого человеческого ума, способным ускорить процессы понимания нами окружающего мира и раскрыть Неизвестное для его осмысления…


«Слова одухотворенных людей, что утонченное эхо Дао… Слова мудрых людей просты, а слова достойных - ясны. Речи заурядных людей многословны, а речи низких - суетны…». (Из древнекитайской мудрости)


В первой части материалов собраны фрагменты ритмических версий из сочинений известных древнекитайских Авторов. Во второй части - старинные китайские притчи и сказки, хранящие вековую народную мудрость. В третьей части - эхо Феано. Цель ритмического перевода этих текстов проста: гармонично воспроизвести звучание мыслей Авторов на русском языке, следовательно, добавить им еще одно рождение в нашем времени. Так семена… засеиваются каждую весну в надежде собрать к осени хороший урожай.




Желаю Вам, дорогой Читатель, радости!

Феано.


ЧАСТЬ 1

Эхо Лао Цзы (Ли Эр, Ли Боянь, Лао Дань, 604 – 524 до н.э.)

Лао Цзы – древнекитайский мудрец, основоположник даосизма, автор знаменитого трактата «Дао дэ цзин», описывающего естественный путь вещей, не допускающий внешнего вмешательства. Лао Цзы носил фамилию Ли, имя Дань, служил главным хранителем архива государства Чжоу. Увидев упадок государства, мыслитель ушел в отставку и отправился на запад. По просьбе начальника пограничной заставы он написал книгу, состоящую из пяти тысяч китайских письменных знаков… Споры и дискуссии об идейном содержании и самом авторе продолжаются по сей день…

Фрагмент из трактата «О пути и Добродетели» - «Дао-дэ-Цзин».


Дао, что может являться словами,

Не постоянное… Имя любое,

Что прозвучит или сказано нами

Не постоянное.

Звуки - земное…


((()))


Лишь безымянное - мира начало,

Мать всех вещей, и способность взойти

Слова, и звука… Оно увенчало

Мудрого странника Дао Пути.


((()))


Дао чудесного видит лишь тот,

Кто от страстей излечился земных.

Дао конечного - водоворот

Страсти и всяких желаний иных…


((()))


Если узнают, что нечто прекрасно,

То безобразное тут же узнают…

Если добро, зло проявится ясно.

Трудное с легким, узнав, сопрягают…


((()))


Так порождают друг друга они:

Небытие бытие оттенит.

След и причина - текут жизни дни.

Мудрый в Недеянье… с истиной слит.


((()))


Учит без слов и свершает без дел.

Не обладает, но все создает.

Зная, не ведает жизни предел.